Blog

JoAnne Burek—Business continuity and disaster preparedness for freelancers (ISC conference 2015)

JoAnne Burek drew on her thirty-six years in IT to show freelancers how we can prepare our businesses for sudden and unplanned incidents, which can cause irreparable damage to our brand or revenue loss. Business continuity and resiliency planning (BCRP) involves

  • Business impact analysis
  • Plans, measures, and arrangements
  • Readiness procedures
  • Quality assurance

Business impact analysis

Evaluate each of your business’s resources and categorize them into critical and not critical. Critical resources are those that could cause loss of revenue or damage to credibility. Consider also financial legal requirements. Some sample questions to ask yourself:

  • Do I have enough savings in case of an extended outage?
  • What’s the replacement cost of my equipment?
  • What will I need to fulfill my tax obligations—and when?

Plans, measures, and arrangements

Further classify your digital records into permanent files (e.g., business number, contracts) versus dynamic files (e.g., correspondence, meeting minutes, schedules), which may affect how you organize and protect them. Create an emergency list of people you need to contact if you or your business are in trouble.

Implement mitigations to outage risks by backing up the files on your computer to an external hard drive or the cloud (Dropbox, Microsoft OneDrive, Google Docs), but be aware that some clients may not allow you to store their data on U.S. servers because they are vulnerable to search and seizure via the PATRIOT Act. To save you time, use a scheduling service that backs up automatically.

Burek came across CrashPlan, a service that automatically backs up your files to an external hard drive or on another computer, such as one in the home of a trusted friend. This system lets you have an offsite backup without saving to the cloud.

CrashPlan also has built-in encryption. If you’re using Dropbox or Google Docs, you may want to consider other encryption systems like VeraCrypt or 7-Zip (technically data compression tool that also has optional encryption).

To prevent the security threat from using a universal password for all of your accounts, use a password manager such as LastPass or KeePass.

Finally, use anti-malware software, such as Avast for Windows or Sophos for Mac.

Burek suggests implementing these practices immediately to mitigate risk:

  • Perform regular backups
  • Save your work frequently
  • Keep your cellphone charged
  • Stay ahead of your work projects
  • Have a backup credit card
  • Have an emergency fund
  • Keep a list of cafés or other Wifi hotspots
  • Plan migrations carefully
  • Wait before upgrading
  • Create a recovery disk for your computer
  • Consider installing an uninterruptible power supply.

Readiness procedures

Build a plan that you will follow if you have to recover from an unplanned incident. Burek told us about her approach: she considered the two resources that were key to her business—her house and her computer. For each major disaster scenario (“I don’t have my computer,” “I don’t have my house,” and “I don’t have my computer or my house”), Burek considered how she would respond. Your plan should go into more detail so that you can read it like a checklist during a time of crisis.

Burek also noted that governments provide a lot of resources for disaster preparation—see, for example, Emergency Management BC, Alberta Emergency Management Agency, and Ontario Emergency Management.

Quality assurance

How will you know your plans will work? You have to test them regularly—Burek suggests annually, at a minimum. Confirm, for example, that you can retrieve a file from backup and that you can restore files on a hard drive. You could also rehearse what you would do in a possible scenario without actually contacting the support people you may need. Further, make sure your plans are up to date when there are major changes to your environment (e.g., new computer, new software) or to a threat.

Heather Ebbs & Thérèse Shere—Making time: Working wisely so you can play more (ISC conference 2015)

What can indexers do to work more efficiently? Heather Ebbs and Thérèse Shere offered some productivity tips at the Indexing Society of Canada conference.

The physical setting

For Ebbs, “to live in chaos was to live in a prison. Order freed the mind for other things.” Try to give yourself room to work comfortably, and consider ergonomics: make sure your monitor is big enough, your references are conveniently at hand, and your space is set up to minimize distractions. “It’s hard to get into a working groove if your physical setting isn’t right.”

Your work routine

Keep an activity log—one that goes beyond tracking work time. What are you really doing with your time? Figure out what time of day is your most productive, and build your routine around it. Identify “productivity pits” that eat away at your time, and adjust your routine or physical environment to eliminate them.

Ebbs subscribes to the “only handle it once” view: if you’re going to read email, read it once, answer it, and archive it, rather than reading it and leaving it for later, when you’ll have to read it again. When you submit your index, submit your invoice at the same time. Enter your receipts as soon as you get them, and file them.

Shere’s activity tracking is quite detailed: she keeps a spreadsheet that includes

  • project title
  • invoice date
  • client
  • editor
  • number of pages
  • rate
  • time spent (she uses a punch-in, punch-out clock)

You may also consider adding in a column for how long it takes a client to pay you and one for how much you enjoyed the project.

“Even if you’re a procrastinator, you’re probably not a procrastinator at all things,” Shere said. Figure out what topics you like working on; you’ll be more productive if you truly enjoy your work.

Pricing

Do the math: annual earnings = earnings/hour × hours/year

How much do you want to work? Make your projects worth your while, or don’t do them. If you feel you’re being underpaid, you’ll feel resentful, your attention will wane, and you’ll end up spending more time on the project, not less. Learn to say no. If you take a project at a cheap rate, you’re really subsidizing that project.

Professional development

Learning how to make yourself better and more productive, which will free up time for you later. Learn how to use software to its highest capability. “I’m not usually a fan of absolutes,” said Ebbs, “but I can guarantee that 100% of you aren’t using your software to its maximum capability.” Use macros and other timesavers.

Attention management

Be attentive to how you feel about your work and your work day, said Shere, and recognize where problems, frustrations, and weaknesses might be coming from. Shere uses the Pomodoro technique, devoting twenty-five-minute blocks to focusing on a single task, then taking short (five-minute) or long (ten minute) breaks. “Breaks are not optional,” she said. “Build them in and track them.” Make your goals and changes small and specific, and you’ll be more able to make progress.

“Don’t turn what should be joys into chores because you’re not managing your time well,” said Ebbs. Can you ask for help or delegate your obligations? Would it be more efficient to hire someone to meet them? Learn when to say no to these obligations and interruptions, even if it means screening your calls or closing your door. Figure out which activities are non-negotiable, and schedule them in. “A short pencil is better than a long memory,” said Ebbs. Writing things down will free your mind to focus on other priorities.

“We choose how to spend our time,” said Ebbs. “It’s not true that other people have more time. Everyone has 24 hours. No one else is stealing your time. If your time is being stolen, it’s an inside job.”

Sylvia Coates—An ethical indexing practice (ISC conference 2015)

Sylvia Coates, who developed UC Berkeley’s extension indexing course, gave the opening keynote about ethical indexing practice at the 2015 Indexing Society of Canada(ISC)  conference in Victoria. She shared her story of how she became an indexer and showed that “if you live ethically, you won’t have ethical dilemmas in indexing.”

According to Coates, there are four aspects of living an ethical life:

  • Manage your fears
  • Be teachable
  • Be a problem solver
  • Be generous

Manage your fears

Coates started by telling us about her marriage to her high school sweetheart. “By the time I was twenty-four,” she said, “we had four children—four boys—younger than three-and-a-half. You get very organized very quickly when that happens.” Being a mother taught her a lot of organization and getting along with people—skills that serve her well in her indexing career.

When her children were nearly grown, she wanted to go back to school. “It bothered me that I’d never had a paying job,” she said. Her husband asked if she could find something to do at home. She began talking to everyone she met about what they did and how they got there. When she volunteered at the local newspaper, she came across an ad for indexing. She wasn’t sure if indexing would suit her, but the seed had been planted. She heard about an indexing convention in San Francisco and drove there on a whim, sneaking in the back during a session. A participant at the convention turned around, introduced herself to Coates and welcomed her warmly. That indexer was none other than master indexer Bev Anne Ross, who had designed the USDA indexing course and introduced Nancy Mulvany to indexing.

At the convention Coates learned about Bev Anne’s three-day course, which she took. Many of the other students were technical writers who’d been forced to attend by their employers. At lunch on the first day, Coates sat bewildered as she heard her classmates complain about the course, which she found fascinating. She became convinced that she could make a career out of indexing.

Nobody had told her, said Coates, that it was almost impossible for someone to break into indexing unless they already had a foot in the publishing industry—particularly a woman who had no job experience. But that ignorance meant Coates wouldn’t be discouraged before she started, and by the end of her first year as an indexer she had already worked on forty indexes.

Her first job came to her almost accidentally: her husband bought a motorcycle (to her chagrin) and discovered that the seller was a priest who headed a publishing house, Ignatius Press. Coates’s husband left her information with the priest and, within a few days, “Sister Lemon called, hysterical, and said she needed an indexer.”

Coates talked to Carolyn McGovern at the American Society for Indexing, who patiently gave her a list of questions to ask the client—how many pages, how much room, format, and so on. Coates had two weeks to complete the index and was paid $1.60 per page. “Someone paid me for something I did!” she said. But by the midwinter conference, which Coates was involved in organizing, she found herself among experienced indexers and lapsed into doubt: “I got impostor syndrome. I thought, ‘I am a housewife.’”

Impostor syndrome is a scary but natural reaction, Coates said, and you need to manage that fear. “Fear can paralyze you… It’s important to learn to say, ‘I have no idea how to do this. Can you help me figure it out?’” Managing that fear, however, doesn’t mean ignoring it. Be realistic, because fear can be a life saver. Coates recommends reading The Gift of Fear by Gavin de Becker, who write about listening to those subconscious cues about when a situation might be bad.

Be teachable

Being teachable is the most important trait that indexers should have, said Coates. “Learning a new way to think can be intimidating and frustrating.” She told us about her worst learning experience in seventh-grade math, when she asked her teacher for help. Her teacher simply replied, “Just do it,” without taking the time to explain the concepts that would have helped Coates learn.

In contrast, Coates speaks fondly of her best learning experience: an introductory physics course that she took in college. “It was the only undergrad course taught by the dean of the physics college,” said Coates. “He would give a lecture, and you could go if you wanted. TAs gave a multitude of tutorials. The test was always an essay test—you either knew it or you didn’t. If you didn’t like what you got on the test, you could do it as many times as you wanted, even if it took you several semesters.”

“This guy taught me an important lesson,” said Coates. “He taught me that you can learn anything if you’re given the opportunity and if you want to.”

Coates has adopted this lesson in her own teaching: her students can do the course as many times as they want, but they have to understand the fundamentals before they can move forward. “We very much control what we do and what we do not learn,” said Coates. “All things being equal, it depends on your mindset.”

Our education system is not well set up to encourage the risk taking that promotes learning, she said. “I don’t know about you, but I fail all the time. If you are afraid of failure, you will never fail, but you will never move forward, either.”

Be a problem solver

“We need to listen to our fears to prevent problems,” said Coates “and realize that there is no situation that cannot be made worse with whining. If the editor hears you, you will never work for them again. The problem is not ‘the author is an idiot.’ The problem is not ‘the editor should have told you.’ The problem is whatever the problem is.”

Identify the real problem and try to solve it, not to get the editor off your back or to prove that you’re right. “If you need help to solve the problem, even professional help you have to pay for, you do it.” Keep in mind that the book is the author’s baby and that you’re “messing with their baby.” Disassociate yourself from the index: remember that you’re being paid to create a product—you don’t own it. Coates suggests reading Randy Pausch’s The Last Lecture, which spends some time talking about the futility of getting into pissing matches.

Be generous

“If you don’t have this last one,” said Coates, “I think you’ve really missed the boat.” Generosity is one of the criteria Coates uses when selecting instructors for her UC Berkeley course. Teaching is a way that Coates gives back to her community. “Teaching made me a much better indexer. I had to deconstruct the process. I gained knowledge and understanding of how to do it and why.

In addition to being generous with students, Coates believes that you should also be generous with other indexers: “What if Bev Anne Ross hadn’t introduced herself at that convention? I might have been too intimidated to pursue indexing.”

Finally, we should be generous to our clients. She knows of some indexers who say that they don’t keep a list of proofing errors they find because that’s not their job, but an indexer works with a text in a way that makes some types of errors—even some that proofreaders may miss—obvious. “I have no problem when clients consider me a genius for finding those errors,” said Coates, to laughs. She also told us about a fellow indexer who’d had a stroke and was hospitalized. The indexer’s sister contacted the client to let them know that the index wouldn’t be ready, which was generous on her part. Coates finished that index (in reality she started from scratch) and asked the client to forward her pay to the original indexer, who by this time had racked up substantial medical bills. Responding to Coates’s generosity, the client ended up paying them both.

***

All of these points are terribly important for our mental health,” said Coates. “And we have to be kind to ourselves, too.”

Sanism and the language of mental illness

As I was reading about the stigma of mental illness, I was struck by the lack of a mainstream term to describe the discrimination that arises from that stigma. This void in our everyday terminology is telling: it implies that the oppression people with mental illness face is so commonplace and routine that it doesn’t merit its own label. I submit that until we name it, we can’t effectively discuss it, and the absence of this name makes it easy for many of us to ignore it or deny its existence.

Advocacy and research organizations such as the Mental Health Commission of Canada tend to use the term “mental health stigma,” but I’d argue that finding a single word to describe discrimination against people with mental illness helps put it on par with similar forms of bigotry, including racism and sexism.

Sanism versus mentalism

Two terms that have been proposed to label the discrimination against people with mental illness are sanism and mentalism, which have appeared in legal and social science research circles but haven’t caught on with the public or with mass media. Sanism was coined by attorney Morton Birnbaum in the 1960s, when he was representing Edward Stephens, a patient with mental illness who claimed he was receiving inadequate treatment. Law professor and mental health advocate Michael L. Perlin has perpetuated the term in legal literature, writing extensively about it since the 1980s. American activist and educator in the psychiatric survivor movement Judi Chamberlin coined the term mentalism in her book On Our Own: Patient Controlled Alternatives to the Mental Health System, published in 1978. Neither sanism nor this definition of mentalism appears in the Oxford English Dictionary (OED).

I strongly prefer sanism, not least because mentalism already carries meaning in many other contexts, including:

  • the performing arts, where it refers to a magic trick or illusion that makes the performer appear to have extraordinary mental abilities;
  • philosophy, where it refers to the doctrine that objects of knowledge exist only in the mind; and
  • psychology, where it refers to areas of study that focus on mental perception, in contrast to behaviourism.

And with mentalist gaining a foothold in pop culture within the name of a long-running TV show, calling out discriminatory behaviour as mentalist would be confusing.

Ableism (attested in the OED in 1981—thus a more recent coinage) has been used to describe discrimination against people with disabilities, including cognitive disabilities, but because mental illness doesn’t necessarily lead to disability, I see value in distinguishing between ableism and sanism.

Embracing the use of sanism in our everyday language lets us better acknowledge the many parallels between it and other isms (or –isms masquerading as phobias).

Islamophobia and sanism compared

Whenever we hear of an individual committing an act of mass violence, it seems we’re eager to pigeonhole them into one of two categories: Muslim or mentally ill (or sometimes both, as in the case of Michael Zehaf-Bibeau). Muslims are all too aware of our knee-jerk reaction to point the finger at Islamic extremists for all acts of terror. From a Washington Post story after the 2013 Boston Marathon bombing:

As a Libyan Twitter user named Hend Amry wrote, “Please don’t be a ‘Muslim.'” Her message was retweeted by more than 100 other users, including well-known journalists and writers from the Muslim world.

Jenan Moussa, a journalist for Dubai-based Al-Aan TV, retweeted the message “Please don’t be a ‘Muslim'” and added that the plea was “The thought of every Muslim right now.” Moussa’s message was forwarded more than 200 times.

When the perpetrators turn out not to be Muslim, the public is eager find out what kind of mental illness they must have had. Anders Behring Breivik, the Norwegian gunman who took 77 lives in 2011, was branded a paranoid schizophrenic following an initial court-ordered psychiatric review, and although a later review concluded he that did not have schizophrenia, the first diagnosis still made its way into articles and books, often with no corrections or retractions. When Germanwings co-pilot Andreas Lubitz deliberately crashed his plane into the French Alps, killing all 150 people aboard,

[t]he incident sparked headlines such as “Madman in the cockpit” from the Sun newspaper, “Killer pilot suffered from depression” from the Daily Mirror, and “Mass-killer co-pilot who deliberately crashed Germanwings plane had to STOP training because he was suffering depression and ‘burn-out’” and “Why on earth was he allowed to fly?” from the Daily Mail.

These headlines, as Ingrid Torjesen wrote in a BMJ feature, fuel stigma that could prevent people from seeking help for mental health problems.

Our rush to classify terrorists as either Muslims or mentally ill is misguided in both cases. According to a 2014 Europol report, only 2% of all terrorist attacks were committed by people motivated by Islamic extremism. Similarly, according to an Institute of Medicine report, Improving the Quality of Health Care for Mental and Substance-Use Conditions,

roughly 3–5 percent of violence in the United States could be attributed to persons with mental illnesses. Moreover, results of studies from England and New Zealand indicate that in those countries, the percentage of homicides accounted for by persons with major mental illnesses has fallen in recent decades despite policies of deinstitutionalization that have placed more people with severe mental illnesses in the community. Data also suggest that most violence committed by persons with mental illnesses is directed at family members and friends rather than at strangers and tends to occur in the perpetrator’s or the victim’s residence rather than in public places… Thus, while there may be a causal relationship between mental illnesses and violence, the magnitude of the relationship is greatly exaggerated in the minds of the general population.

In fact, people with mental illness are far more likely to be victims of violence: a 2012 meta-analysis of observational studies found that adults with a mental illness were 3.86 times as likely to be on the receiving end of violence compared with adults with no disability.

Automatically attributing mass violence to people with mental illnesses is sanist, completely analogous to the Islamophobia that columnists and advocacy groups are becoming quicker to condemn.

Homophobia and sanism compared

A systematic review by UK researchers revealed that lesbian, gay, and bisexual people were twice as likely to attempt suicide in their lifetime, compared with heterosexual people. Researchers at Columbia University, however, found that for lesbian, gay, and bisexual youth

the risk of attempting suicide was 20% greater in unsupportive environments compared to supportive environments. A more supportive social environment was significantly associated with fewer suicide attempts, controlling for sociodemographic variables and multiple risk factors for suicide attempts, including depressive symptoms, binge drinking, peer victimization, and physical abuse by an adult (odds ratio: 0.97 [95% confidence interval: 0.96 – 0.99]).

Among those who are transgender or gender non-conforming, 41% attempt suicide sometime in their lives, according to the National Transgender Discrimination Survey. However, “A supportive environment for social transition and timely access to gender reassignment, for those who required it, emerged as key protective factors,” according to UK researchers.

In other words, homophobia and transphobia exacerbate suicide risk.

Mental illness, particularly mood disorders and substance misuse, is also associated with an increased suicide risk. Risk and Protective Factors for Suicide and Suicidal Behaviour, a 2008 literature review funded by the Scottish government, reported that among the 894 cases of suicide they studied, “the majority of cases (88.6%) had a diagnosis of at least one mental disorder. Mood disorders were most frequent (42.1%), followed by substance-related disorders (40.8%).” It also reported that “risk of dying by suicide in those diagnosed with schizophrenia as 4.9%,” compared with 0.010% to 0.015% in the general population. However, as Simon Davis reports in Community Mental Health in Canada, “often [suicide] occurs not in response to symptoms, such as command hallucinations, but when the individual is seeing reality clearly and facing (apparently) a future of diminished prospect and social rejection.”

Much like homophobia and transphobia, sanism—including self-stigma—exacerbates the suicide risk among people with mental illness.

Racism and sanism compared

In the wake of incidents of police violence against members of the black community in the United States, including the deaths of Michael Brown in Ferguson, Missouri, and Eric Garner in New York, activists in and around the #BlackLivesMatter movement have worked to expose the myriad ways racism has become institutionally entrenched:

  • Poverty: U.S. Census Bureau data show that in 2010, 27.4% of black Americans lived in poverty, compared with a national average rate of 15.1%.
  • Unemployment: The Bureau of Labour Statistics shows the unemployment rate of black Americans hovering at around 10%—double that of white Americans.
  • Health disparities: According to a Centers for Disease Control brochure, African Americans are 25.4% more likely to die of cancer, twice as likely to die of diabetes, and 30.1% more likely to die of heart disease and stroke, compared with white Americans. Black Americans have a life expectancy 3.8 years lower than white Americans.
  • Involvement with the criminal justice system: According to statistics from the U.S. Department of Justice from 2009, although African Americans make up only 13% of the U.S. population, they make up 40% of the male inmates in correctional institutions. A 2013 report on racial disparities in the U.S. criminal justice system, submitted to the United Nations, stated that “one of every three black American males born today can expect to go to prison in his lifetime.”

People with mental illness experienced a history comparable to that of black Americans, with segregation manifesting as institutionalization, and they are overrepresented in the same contexts:

  • Poverty: Poverty is both a cause and a consequence of mental illness. A 2013 U.S. study found that having a person with a severe mental illness in your household increases your risk of poverty three-fold.
  • Unemployment: According to the Canadian Mental Health Association,

The unemployment rate of persons with serious mental illness reflects these obstacles and has been commonly reported to range from 70–90%, depending on the severity of the disability. These statistics are particularly disturbing in light of the fact that productive work has been identified as a leading component in promoting positive mental health and in paving the way for a rich and fulfilling life in the community.

  • Health disparities: People in poor mental health are also likely to be in poor physical health. A combination of psychiatric medications that increase the risk of metabolic syndrome, lifestyle, and socio-economic factors contribute to a mortality ratio six times that of the general population. People with serious mental illness can expect to live 15 to 20 years less than people without a mental illness.
  • Involvement with the criminal justice system: According to a 2006 U.S. Bureau of Justice Statistics report, people with mental illness represent “56% of State prisoners, 45% of Federal prisoners, and 64% of jail inmates.” The National Alliance for the Mentally Ill’s 2003 survey found that 44% of people with a serious mental illness will have had dealings with the criminal justice system.

Much like systemic racism, sanism may take the form of subtle “microaggressions” that contribute to general oppression. Discrimination is common even among healthcare professionals, which can help reinforce the status quo.

Sanism in our language

"Insane" or "insanely" appears in four of the six articles on the front page of Cracked.
“Insane” or “crazy” used in four of the headlines on the front page of Cracked.com on May 9, 2015.

Advocates of inclusive and conscientious language use have campaigned to raise awareness of sanism in our communications, suggesting the best ways to write about suicide, for example, and encouraging writers to use “people first” language (that is, “people with a mental illness” rather than “mentally ill people” or, worse, “the mentally ill”). These same guidelines often recommend that people avoid using stigmatizing words like crazy or psycho, but these terms have so become a part of our daily language, not to mention popular culture, that eradicating them from general use is unrealistic.

Idiot, lunatic, and insane were once clinical or legal terms, but they’ve all had their turn on what psycholinguist Steven Pinker calls the euphemism treadmill, where a term becomes more and more corrupted semantically until a new euphemism is needed to take its place. They’ve also lost much of their clinical meaning with widespread use.

These kinds of broad umbrella terms used to describe mental illness may be hard to contain, but where we can make headway is in educating the public to avoid using names of specific mental illnesses to describe personal quirks, as Miley Cyrus did in a 2010 interview, saying, “I’m kind of bipolar in my acting choices because I just want to do a little bit of everything.” In a recent Vanity Fair article, Saturday Night Live alum Will Forte claimed to be “a little OCD” about his shampoo routine, a usage that has also been criticized.

The most difficult sanist language to sanitize may be terms describing substance misuse: we derisively throw around words like junkie, crackhead, and wino without a second thought. Until policy makers fully acknowledge that drug use should be a medical rather than a legal issue, we may find these loaded descriptors hard to eliminate.

A call to action—and articulation

It’s high time sanism entered the mainstream. I call for everyone (and especially journalists, bloggers, and mental health advocates) to look out for it, name it when you see it, and condemn it. Only when we end the stigma will people with mental illness feel comfortable seeking the help they need to keep themselves—and the rest of us—safe.

Accessible documents for people with print disabilities

In prepping a PubPro 2015 talk about editorial and production considerations when creating accessible documents, I ran into information about both the Centre for Equitable Library Access (CELA) and the National Network for Equitable Library Service (NNELS). Confused about the differences between them, I emailed NNELS for clarification, and librarian Sabina Iseli-Otto wrote back: “Would it be alright to call you? I know it’s getting late in the day but 5 minutes on the phone would save 20 minutes of typing (seriously).”

That five-minute chat turned into an impromptu phone interview, and Iseli-Otto gave me permission to share with you what I’ve learned. (The information in most of this post I got from her, but I’m also including a bit of what I found through my own research for my talk.)

Print disabilities and copyright

Print disabilities include:

  • blindness or visual impairments,
  • physical impairments that prevent a person from holding or manipulating print materials, and
  • cognitive impairments, like ADHD, dyslexia, or learning or memory problems due to a brain injury, that impede reading and understanding.

Although colourblindness isn’t considered a print disability, documents should be created with colourblindness in mind.

About 10 percent (a conservative estimate) of Canadians have a print disability, but only about 5 percent of published works are accessible. Most people with print disabilities aren’t using public libraries.

Section 32(1) of Canada’s Copyright Act spells out an exception to copyright that lets people with print disabilities, and those acting on their behalf, create and use alternate formats of copyrighted print materials (with the exception of large-print books and commercially available titles).

Accessible formats

The following are some of the accessible formats for people with print disabilities:

  • E-text: plain text (.txt), rich text (.rtf), Word (.docx)
  • EPUB 2 & 3
  • Accessible PDFs
  • DAISY
  • MP3s
  • large-print
  • Braille

E-text, EPUB, and accessible PDFs can be read by screen readers such as JAWS and VoiceOver. Not all PDFs are accessible—Adobe offers a way to check a document’s accessibility and has guidelines for creating accessible PDFs.

CELA

CELA formed about a year ago following a change to the funding structure at CNIB (formerly the Canadian National Institute for the Blind). CNIB had, over the past hundred years, amassed Canada’s largest collection of alternate-format books in its library, and CELA, with the support of the Canadian Urban Libraries Council, took over administrating this collection. The CNIB library still offers services to existing clients but will refer new clients to their local public library to access CELA’s services.

The shift of oversight from CNIB to CELA will hopefully allow more people to discover and use this extensive collection. Although it was always available to everyone with print disabilities, given that it was under the purview of CNIB, people who didn’t have visual impairments may not have realized that they could access it.

CELA has also partnered with Bookshare, an American online library for people with print disabilities. Rather than owning its content, Bookshare operates on more of a licensing model, controlling pricing and the licensing fees.

NNELS

NNELS is also about a year old, with a lean staff of only four people, and, unlike CELA and Bookshare, is funded exclusively by provincial governments, which gives it more transparency. It has a much smaller collection but owns perpetual rights to everything in it. NNELS takes patron requests and works directly with publishers to add to their collection. Nova Scotia helped negotiate a fixed rate for NNELS with publishers in the Atlantic provinces, and Saskatchewan has funded an initiative to create accessible EPUBs for all Saskatchewan books, which will be added to the NNELS collection. Whereas CELA focuses on partnerships with public libraries, NNELS also works with public schools and universities—for example, it has a content-exchange agreement with the Crane Library at UBC .

Recent policy changes relevant to people with print disabilities

Accessibility for Ontarians with Disabilities Act

According to the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act (AODA),

Organizations will have to…provide accessible formats and communications supports as quickly as possible and at no additional cost when a person with a disability asks for them.

The law was enacted in 2005, but the regulations for information and communications didn’t come into effect until 2012, when all sectors had to make all emergency procedures and public safety information accessible upon request. For other types of communications, the AODA requirements were phased in beginning in 2013 for the public sector and beginning in 2013 and 2015 for private and non-profit sectors. (Respectively, I think? The website doesn’t make that bit clear.) If you work with Ontario businesses, you may be called on to provide accessible communications.

The Marrakesh Treaty

The Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works by Visually Impaired Persons and Persons with Print Disabilities laid out exceptions to copyright so that signatories could freely import and export accessible content, obviating the need to duplicate efforts to convert works to accessible formats in different countries. Although Canada was instrumental in writing the treaty, it hasn’t ratified or signed it. However, in its 2015 budget, unveiled last week, the Government of Canada announced that it would accede to the treaty, meaning that people with print disabilities could soon have access to a lot more content.

Publishers and accessible content

I asked Sabina Iseli-Otto how publishers can make her job easier.

“We’d prefer to get EPUB files or accessible PDFs directly from the publisher. Actually, I’ve been really, pleasantly surprised at how often publishers will say yes when we ask for them. I mean, they can always say no—they’re doing it out of the goodness of their hearts—but it saves public funds if they send us those files directly.”

If a publisher refuses to provide accessible files, the copyright exception still applies, which means that NNELS would still be able to create an accessible format, but it would have to:

  1. acquire a hard copy,
  2. scan in the pages,
  3. run optical character recognition (OCR) on the scans,
  4. clean up the text file (e.g., deleting running headers and footers),
  5. proof the text.

“More than anything,” Iseli-Otto said, “we want to hear back quickly” from publishers, regardless of what they decide.

I asked if the files NNELS provides to patrons have digital right management (DRM) on them. “No,” she said, “but we make it very clear to them that if they abuse them that they’re putting our whole operation in jeopardy. Some of them appreciate having the access so much that they’re actually quite protective of their files.”

Our conversation had focused on books. What about periodicals and grey literature? “There’s certainly demand for it,” said Iseli-Otto. “We’d love to do more of that. And I’d like to turn your question around: what can we do for publishers to make it easier to collaborate with us? I’m not sure how to build those relationships.”

(Can you guess who I’ve invited to PubPro 2016?)

Publishers who’ve been in business for longer than a decade will recognize the steps NNELS has to take to create accessible formats from a print-only book: they’re identical to what publishers have to do if they want to reissue a backlist title that has no retrievable digital files. Could Canadian publishers partner with an organization dedicated to creating accessible formats so that, in exchange for digitizing the backlist for publishers, the organization could add those files to its collection at no additional cost?

Editorial, design, and production considerations for creating accessible files

In my PubPro 2015 talk, I mentioned a few things publishers should keep in mind through the editorial and production process so that the output will be accessible—especially since having to retrofit an existing document to adhere to accessibility standards is more labour intensive and expensive than producing an accessible file from the outset. I focused mostly on the effect of editing and production on screen readers.

Style considerations

Screen readers will not always read all symbols. The Deque Blog has a summary of how three of the most popular screen readers interpret different symbols. (It’s a bit out of date but still a good place to start; thanks to Ashley Bischoff for that link.) Testing on VoiceOver, I found that although the screen reader is smart enough to read “Henry VIII” as “Henry the eighth,” “Chapter VIII” as “chapter eight,” and “World War II” and “World War two,” it reads each letter in “WWII” as if it were an initialism. And it reads 12,000 as “twelve thousand” but “12 000” as “twelve zero zero zero.” I also found that it doesn’t read the en dash before a numeral if the dash is used as a minus sign, saying “thirty-four degrees” for “–34°.”  It’s best to use the actual minus sign symbol − (U+2112), which my version of VoiceOver reads as “minus sign.” The same goes for the letter x used in place of the real multiplication symbol × (U+00D7). My version of VoiceOver doesn’t read a tilde before a numeral, so ~8 mL would be “eight millilitres” instead of  the intended “approximately eight millilitres.”

In any case, if you’re editing and deciding between styles, why not choose the most accessible?

Language considerations

Plain language best practices apply here:

  • chunk text and use heading styles,
  • break up long, complex sentences, and
  • aim for a natural, conversational style.

Headings and short chunks of text offer context and digestible content to the listener. Screen readers are actually already quite adept at putting the stress on the right syllables depending on whether a word like reject is used as a verb or noun—when the word is in a short sentence. It can get confused in longer sentences.

Image concerns

For images:

  • Offer alt text—text that is rendered if the image cannot be seen—for substantive images but not decorative ones. (Add an alt attribute in the code, but leave it blank—i.e., alt = “”—or the screen reader will read the filename. You can add alt text directly in InDesign.)
  • Don’t use colour as the only way to convey information. Make sure colours you choose to distinguish between two lines on a graphs, say, will not occupy the same grey space when converted to greyscale. Alternatively, use different styles for those lines or label them clearly directly on the graph.
  • Don’t turn text into an image to fix its appearance. We often see this practice with equations. Screen readers do not read LaTeX. If you have equations or mathematical expressions, convert them to MathML or offer alt text using the Nemeth MathSpeak system.

In essence, because ebooks are like websites, applying the Web Content Accessibility Guidelines 2.0 will ensure that your ebook will be accessible. The BC Open Textbook Accessibility Toolkit also has useful guidelines for publishers. I would recommend at least spot checking a document with a screen reader to uncover possible ambiguities or reasons for misapprehension.

***

Huge thanks to Sabina Iseli-Otto for her eye-opening insights!

Kelly Maxwell—Transcription, captioning, and subtitling (EAC-BC meeting)

Kelly Maxwell gave us a peek into the fascinating world of captioning and subtitling at April’s EAC-BC meeting. Maxwell, along with Carolyn Vetter Hicks, founded Vancouver-based Line 21 Media Services in 1994 to provide captioning, subtitling, and transcription services for movies, television, and digital media.

Not very many people knew what captioning was in the 1980s and ’90s, Maxwell said. But the Americans with Disabilities Act, passed in 1990, required all televisions distributed in the U.S. to have decoders for closed-captioning built in, and Canada, as a close trading partner, reaped the benefits. Captioning become ubiquitous and is now a CRTC requirement.

Line 21 works with post-production coordinators—those who see a movie or TV show through editing and colour correction. Captioning is often the last thing that has to be done before these coordinators get paid, so the deadlines are tight. Maxwell and her colleagues may receive a script from the client, in which case they load it into their CaptionMaker software and clean it up, or they may have to do their own transcription using Inqscribe, a simple, free transcription program. They aim to transcribe verbatim, and they rely on Google (in the ‘90s, they depended on reference librarians) to fact check and get the correct spelling for everything. Punctuation, too, is very important, and Maxwell uses it to maximize clarity: “People have to understand instantaneously when they see a caption,” she said. “I won’t ever give up the Oxford comma. We’re sticklers for old-fashioned, fairly heavy comma use. It can make a difference to someone understanding on the first pass.” She also edits for reading rate so that people with a range of literacy levels will understand. “Hearing people are the number-one users of captioning,” she said.

Although HD televisions now accommodate a 40-character line, Line 21 continues to caption in 32-character lines. “Captioners like to think of the lowest common denominator,” Maxwell said. They need to consider all of the people who still have older technology. Her company doesn’t do live captioning, which is done by court reporters taking one-hour shifts and is still characterized by a three-line block of all-caps text rolling on the screen. Today the captioning can pop onto the screen and be positioned to show who’s talking. The timing is done by ear but is also timecoded to the frame. Maxwell and her colleagues format captions into readable chunks—for example, whole clauses—to make them comprehensible. Once the captions have all been input, she watches the program the whole way through to make sure nothing has been missed, including descriptions of sound effects or music.

Subtitling is similar to closed captioning, but in this case, “You assume people can hear.” Maxwell first creates a timed transcript in English and relies on the filmmakers to forge relationships with translators they can trust. Knowing the timelines, translators can match up word counts and create a set of subtitles that line up with the original script. Maxwell then swaps in these subtitles for the English ones and, after proofing the video, sends it back to the translators for a final look. How do you proofread in a language you don’t know? “You can actually do a lot of proofing and find a lot of mistakes just by watching the punctuation,” said Maxwell. “You can hear the periods,” she added. “Sometimes they [translators] change or reorder the lines.”

Before the proliferation of digital video, Maxwell told us, they couldn’t do subtitling, which had to be done directly on the film. Today, they have a massive set of tools at their disposal to do their work. “In the early ‘90s,” she said, “there were two kinds of captioning.” In contrast, today “we have 80 different delivery formats,” and each broadcaster has its own requirements for formats and sizes. “People ask me if I’m worried about the ubiquity of the tools,” said Maxwell. “No. Just because I have a pencil doesn’t mean I’m a Picasso.”

As for voice-recognition software, such as YouTube’s automatic captioning feature, Maxwell says it just isn’t sophisticated enough and can produce captions riddled with errors. “You do need a human for captioning, I’m afraid.”

Maxwell prides herself on her company’s focus of providing quality captioning. One of her projects was captioning a four-part choral performance of a mass in Latin. According the to CRTC regulations, all she had to do was add musical notes (♪♫), but she wanted to do better. She bought the score and figured out who was singing what.

In another project, she captioned a speech by the Dalai Lama. “Do you change people’s grammar, change people’s words?” The Dalai Lama probably didn’t say some of the articles or some of the verbs (like to be) that appear in the final captions, Maxwell said, but captioners sometimes will make quiet changes to clarify meaning without changing the intent of the message.

Captioning involves “a lot, a lot, a lot of googling,” she said, “and a lot of random problem solving.” She’s well practiced in the “micro-discernment of phonemes.” Sometimes when she’s unable to tell what someone has said, all it takes is to get someone else to listen to it and say what they hear. Over the years, Maxwell and her team have developed tricks like these to help them help their clients reach as wide an audience as possible.

Authoring and delivery platforms for open educational resources (webinar)

The Community College Consortium for Open Educational Resources (CCCOER) hosted a webinar about a few platforms for authoring and delivering open educational resources (OER). CCCOER was founded almost eight years ago to expand access to openly licensed material, support faculty choice, and improve student success. It has more than 250 member colleges in twenty-one states. The organization understands that faculty need user-friendly authoring tools, institutions had to integrate OER into their existing course management infrastructures, and students had to be able to easily search and use OER. Representatives from three OER platforms explained their tools in this webinar. I’ll cover all three, but my focus will be on Clint Lalonde’s presentation about Pressbooks Textbook, because it’s the most relevant to publishing in BC. (Slides of the session are on Slideshare.)

Courseload Engage, presented by Etienne Pelaprat, User Experience Director at Courseload Inc.

Courseload is a platform that offers students access to text-based OER, video, audio, journal articles, library content and catalogues, proprietary content, and other uploaded content through a single application that can be integrated into existing learning management systems. Courseload has the flexibility of allowing institutions to curate their own content based on learning objectives, and it manages all of the metadata (including library catalogue data and ONIX feeds). This metadata allows institutions to generate custom catalogues and course packs, and the system tracks content use via analytics that may help institutions optimize discoverability and respond to student demand to improve their learning outcomes.

PressBooks Textbook, presented by Clint Lalonde, Open Education Manager at BCcampus

BCcampus’s Open Textbook Project was launched to provide BC post-secondary students with access to free textbooks in the forty subject areas with the highest enrolment. Rather than start from scratch, said Lalonde, BCcampus wanted to take advantage of existing textbook content already in the commons. The focus would be on adaptation, although they would also create some new content.

For students, the open textbooks had to be free for students to use and retain and available in several formats. For faculty, open textbooks had to be high-quality material that would be easy to find and adapt.

Hugh McGuire had predicted that the book would merge with the web and that books would be created web first; he founded PressBooks with that idea in mind. PressBooks is an open source WordPress plugin that allows authors to write once but output in many different formats, including HTML, EPUB, and PDF.

BCcampus worked with a programmer to customize PressBooks for easy textbook authoring, and the result is the PressBooks Textbook plug-in. It works together with Hypothes.is to allow students and faculty to annotate content. Lalonde and his team also added an application program interface (API) that facilitates searching and sharing with others on different platforms and allows the textbooks to become more than just static content. Unfortunately, Lalonde explained, PressBooks Textbook isn’t fully open source at the moment, because it relies on a proprietary PDF output engine, the license for which institutions would have to pay.

BCcampus’s next steps with this plug-in include

  • integrating accessibility features via the FLOE Project
  • finding an open source PDF engine to replace Prince XML
  • expanding the output formats to include Word-compatible ODT files.

Lalonde has blogged about PressBook Textbook’s architecture.

Open Assembly, presented by founder and CEO Domi Enders

Non-traditional students and adjunct instructors are less likely to be reached by OER initiatives because they may work remotely much of the time and are poorly integrated into an institution. As a result, they have limited access to their peer communities. Domi Enders wanted to develop open learning system that would not only give users access to OER but also give students or adjunct faculty the continuity and agency they need to remain engaged with their learning and teaching. Open Assembly can be integrated into existing learning management systems and allows users to collaborate in content curation. By offering users a space to meet and create new knowledge, it facilitates peer-to-peer learning in a way that helps remote students and faculty stay connected.

Writing about First Nations (Read Local BC)

As part of the Association of Book Publishers of British Columbia’s Read Local BC campaign, Laraine Coates of UBC Press hosted a panel discussion on writing about First Nations, featuring:

After Coates acknowledged that the evening’s event was taking place on unceded Coast Salish territories, she launched into the program by asking each panellist to describe their books.

Written as I Remember It was Elsie Paul’s idea, said Raibmon, and consists primarily of teachings and historical stories from Paul’s life. Paul, one of the last remaining mother-tongue speakers of Sliammon, wanted to create a booklet of teachings to share with her family. Raibmon thought Paul’s stories would interest a wider audience, and they decided to work together, along with Paul’s granddaughter, Harmony Johnson, to turn the booklet into a UBC Press book, which was organized into chapters based on key themes, including grief, education, spirituality, and pregnancy. “All of these stories were told and lived in a completely different language,” said Raibmon. “Elsie has lived a fascinating life, and she has a lot of interesting stories to tell.”

Jean Barman has written about BC history before, but “I’d always acted as if French Canadians didn’t exist in the province,” she said. She wanted to redress this deficiency and find out more about them. “That’s the nice thing about being an academic,” she said. “I get paid to find out!” As she did research for the book, her focus expanded from the French Canadians themselves to the fur trade that brought them to the province and the indigenous women who kept them here.

Jennifer Kramer co-edited Native Art of the Northwest Coast with art historian Charlotte Townsend-Gault and Nuuchaanulth historian Ḳi-ḳe-in. They wanted to challenge the “one monolithic idea of what native Northwest Coast art is”—the red, black, and white ovoids and formlines we so often see. The book unearths 250 years’ worth of commentary about Northwest Coast art from multiple perspectives, beginning chronologically with writings by Captain James Cook and including contemporary native artist–authors, to show the heterogeneity and richness of the region’s artistic past and present.

Coates noted that although the three books are different, they all deal with Aboriginal lives and legacy. She asked the panellists what they learned in their research.

Barman said that although over 90 percent of the men and all of the women she researched for the book were illiterate, she could still find traces of them in fur trade records or in the work of other people who had written about them. Barman looked at the relationships Aboriginal groups forged with the newcomers—particularly the way indigenous men encouraged their daughters to interact with the fur traders so that they could get access to trade goods—as well as the motivations French Canadian men had to stay rather than return to Quebec.

Raibmon said that unlike Barman’s project, hers “came with a workaround of the problem of finding traces.” Elsie Paul invited Raibmon to pull together audio material to create a book and allowed her to learn from the inside out, interconnecting teachings with history.

Kramer’s goal with her book was to consciously and actively address the problem that the majority of writing about Northwest Coast art has been by non-native authors. She wanted to bring in as many voices as possible to undermine the narratives repeated by Western, non-Aboriginal authors. “As an anthropologist, my number-one concern is, ‘Who am I to write about someone who isn’t me?’ We have this chronic problem or paradox: museums represent people who want to represent themselves. How do we get around that power imbalance?”

Kramer described the critical shift in the 1990s toward reflexivity, making the research process open to reflection and collaboration. “First Nations don’t have just one perspective, either,” said Kramer. “They’ll have many opinions. There’s no one way to write this. It’s not about correcting an incorrect history—it’s about acknowledging all the ways of knowing.” Kramer saw the draft of the book as a living, breathing archive, and she expressed apprehension about taking it to press and fixing it to a page. “It might have been better as an online blog, like Wikipedia, with many people engaging. We’re in this engagement together, and we’re co-creating these products of representation.” She also mentioned the discomfort that some of the artists felt, having the huge responsibility of representing not only their own artwork but also their culture, by extension.

Raibmon’s experience uncovered a bit of that tension as well. “Elsie did not get permission from the Sliammon people to write the book. She didn’t want to be seen as taking authority or speaking for her community.” She added that the university set up procedures requiring researchers who work with First Nations communities to get band approval, but “that’s not always appropriate. Elsie found it offensive that UBC wanted to get band council agreement so that she could tell her story.”

As a historian, said Barman, “I carefully document where all the bits and pieces come from so that others can add to them or challenge them.” She wants to make it clear that she’s telling a story, not the story, and there will always be pieces that are right to some and wrong to others. But if we don’t risk criticism and put your work out there, we’ll never learn, and our knowledge will never grow. “You’re doing something, but at least you’re doing something.”

Barman described a perennial difficulty that comes with historical research and writing: what to do about names. “What do we mean by the Northwest Coast?” To Americans, it includes Alaska and Washington but sometimes also Oregon and northern California. “What do you do before we had borders? What was something named in the past, and how have names changed? These issues can get you into conflict.”

Kramer agreed that names carry a lot of weight, and people can react strongly to them. She wanted her book to take an unconventional look at Northwest Coast art, which would naturally entail unconventional names and terms, yet still be discoverable to people using more familiar search terms. “That one would be accused of cultural appropriation is always a fear,” she said. Many First Nations groups have a very real fear of theft, given the historical theft of their land, their children, their sovereignty. But she had to grapple with the reality that no one member of the community could tell her that what she was doing was acceptable or give her a blank cheque. “You have to know you’re doing it with a good heart, that your intentions are clean.”

Kramer asked Raibmon if she had a voice in her book or if she felt as though she had to keep quiet and let Paul take the lead. The approach to narrative was different from her usual approaches, said Raibmon, but “the goal was to get Elsie’s voice on the page.” She still made a historical argument, but in an engaging way that foreground’s Paul’s voice. “I hope people who read the book will still see the historical connections, the connecting themes.” She added that she didn’t consider herself to be the historian and Paul to be her subject. “We were two historians working together, from different historical traditions. Personally I didn’t feel any tension from letting Elsie decide what topics would go in.”

“I didn’t actually understand why certain topics were off limits,” Raibmon continued. “Why are certain stories so important? There were chapters that were super important to them, but I didn’t understand it at the time. I learned how long it can take to let go of our assumptions that block our understanding… I understand now. But if my authority had trumped Elsie’s, I wouldn’t even have remembered the question, let along learn what I’ve learned.

“Elsie had stories of other families, but she didn’t feel that was appropriate to have in the book. She didn’t want to assume the stories would offend them. Cultural difference is understanding human difference.”