Beyond the plain language edit—Claire Foley & Tracy Torchetti (EAC conference 2014)

Those of us who work in plain language are intimately familiar with the basic techniques that help us produce clear communications, including using:

  • common words familiar to the intended reader,
  • a conversational style that speaks directly to the audience,
  • active voice whenever appropriate,
  • short sentences,
  • lists,
  • a positive tone, and
  • an effective design that maximizes readability.

But do these techniques go far enough? At the Editors’ Association of Canada conference, plain language experts Claire Foley and Tracy Torchetti raised some specific issues to keep in mind if you aim to make your writing truly plain.

Audience

Using plain language means writing for your audience—but how well do you know them? If you’re writing for Canadians, be aware that:

  • 42% of adult Canadians have low literacy skills
  • 17% of the Canadian population are immigrants
  • 32% of Canadians don’t have English as a first language

As Foley said, “If you’re writing for Canadians, you are writing for ESL speakers.” And not only is Canada’s immigration population growing—so is its aging population. Your audience is diverse, and your communications will need to accommodate their needs, including those of people with different abilities.

Some text may be translated into Braille or sent through text-to-speech software, said Torchetti, and if the text has been clearly written in plain language, it is more likely to be rendered correctly. Otherwise you may end up with verbal gobbledygook.

Language

Writing for your audience means that plain language pushes the boundary of what is acceptable to those who are wedded to grammar. You have to be flexible if you want to craft a message that is appealing and relevant to your readers. When choosing between words, use the more common one; common words aren’t necessarily the shortest, but they’re the most familiar to the reader.

Contractions

Contractions are generally fine—they’re friendly, conversational, and engaging. However, Foley noted that some contractions are easier than others for readers to understand.

Easier contractions include:

  • I’m
  • can’t
  • don’t
  • you’re
  • who’s
  • what’s
  • where’s

Harder contractions include:

  • could’ve
  • will’ve
  • shouldn’t
  • isn’t
  • aren’t
  • weren’t
  • doesn’t
  • didn’t

Verb tenses

Stick to common verb tenses, such as the simple present and simple past. Try not to use other tenses, like the present progressive, in your plain language writing.

The present tense can work well for both present and future situations (for example, “I work tomorrow”), so if possible, eliminate the “will” and use the present.

Whenever possible, use regular rather than irregular verbs in the past tense. If you’ve got a choice between “talked” and “spoke,” for example, opt for the regular “talked,” whose –ed form is a clear cue to all readers that you’re using the past tense.

Phrasal verbs

Phrasal verbs, such as “give up,” “take over,” and “put off,” are idiomatic and aren’t well understood by well understood by audiences with limited English. Avoid these whenever possible.

Punctuation

Good punctuation matters to clear communication, said Torchetti, but use punctuation minimally.

“Any extra punctuation adds clutter to a page,” she said. You can eliminate a lot of that clutter and add clarity simply by avoiding abbreviations like “e.g.” “Besides, said Torchetti, “that’s an abbreviation of a Latin phrase, and Latin has no place in plain language. Period.”

Particularly fussy punctuation marks that you should avoid include:

  • the colon,
  • the semicolon,
  • the asterisk,
  • the ellipsis,
  • footnote symbols, and
  • parentheses.

Struggling readers don’t really understand the function of the colon, so try not to use it in running text. However, most readers now expect a colon to introduce a list, so, even if it’s not grammatically correct, you should include it.

“Banish the semicolon from plain language,” said Torchetti. “Semicolons are a good indication that you should be changing one sentence into two.”

Most people don’t read text in parentheses and, if they do, they can’t easily see its relationship with the rest of the sentence.

Formatting and presentation

“It’s not plain if you’ve just taken care of the text,” said Torchetti.

Struggling readers have trouble navigating a page, whether printed or online, and they can’t scan large chunks of text. Break up the text into shorter paragraphs, with plenty of white space on the page, and use meaningful titles, headings, and subheadings, which serve as signposts to guide readers. For those headings, though, use sentence case rather than title case, which can be hard to read.

Choose your fonts carefully: script fonts, for example, are hard to read, and older readers need at least a 14-point type size to read comfortably.

The layout should make the information easy to find and use. Visuals should make concepts easier to understand: illustrations that are metaphorical will confuse struggling readers, so make your images informative.

For online information, make it easy for people to navigate and go back. Avoid putting too much information on a page, and make links obvious. In the name of elegance, too many websites now make their links too hard to discern from the rest of text.

Foley and Torchetti recommend Access Ability: A Practical Handbook on Accessible Graphic Design for tips on effective design for audiences with different abilities.

Readability

For a general audience in Canada, readability best practice is to aim for an average reading level of grade 8 for print and grade 6 to 8 for web, although you should adjust your reading level based on the subject matter and context.

Readability formulas, such as the Fry readability formula or the Flesch–Kincaide readability test, can be useful, but, Torchetti cautions, understand their limitations. They each measure only five to ten factors, when readability is based on about a hundred factors. How readability tests can be really useful is as tools to educate clients and to persuade them of what needs to be done to the text to make it clearer.

Plain Language: Clear and Simple

In 1991, in the heyday of the push for plain language in government, Supply and Services Canada produced a sixty-page plain language writing guide, in each official language, called Plain Language: Clear and Simple and Pour un style clair et simple. According to one of my colleagues, every federal employee at the time got a copy, and the guides were also available for sale to the public. Three years later, the same federal department published the companion volume Plain Language: Clear and Simple—Trainer’s Guide, which, in 220-odd pages, contains all of the materials a trainer might need to lead a two-day plain language course, including

  • text detailing the steps of (and reasons for) the plain language process,
  • before-and-after examples,
  • exercises,
  • transparencies,
  • a checklist,
  • handouts, and
  • references.

I found out about these resources when I was volunteering for the PLAIN 2013 conference in the fall and was able to dig through the archives of Plain Language Association International. “People still ask for them all the time,” Cheryl Stephens told me, “but they’re not easy to find.”

She wasn’t kidding. As of right now, on Amazon.ca, one “new” copy of the sixty-page English booklet is available for $94.36; used copies are going for $46.39. I can’t find the French booklet or the trainer’s guide on Amazon at all.

And it’s no wonder they’re so coveted. Despite their age, they are still among the best plain language writing guides that I have come across. The smaller booklets are succinct and easily digestible, and the trainer’s guide is detailed and persuasive. The references are out of date, of course, as is some of the design advice, but otherwise, they remain solid references and are certainly great starting points for anyone hoping to learn more about plain language.

The federal government tweaked Crown copyright in 2013, leaving each department to manage its own copyright, but seeing as Supply and Services Canada no longer exists, I’m going to assume Crown copyright still applies to these publications, meaning that I am allowed to make copies of them as long as I distribute them for free or on a cost-recovery basis.

Before I returned the PLAIN archives to Cheryl, I photographed the pages from all three volumes and have rebuilt them from scratch, replicating the originals as closely as possible, down to the teal-and-purple palette that was so inexplicably popular in the nineties. And here they are:

The PDFs are free to download. I also published them via CreateSpace in case anyone wanted a hard copy (the list prices are set to the lowest allowable and are for cost recovery only) but primarily for discoverability, because within a few weeks of this post, all three should come up in a search on the extended Amazon network. The two little booklets are in colour, which is why they’re a little pricier, but I chose to offer the trainer’s guide in black and white, because the only colour was in the “Tips for trainers” inserts and I didn’t think it was worth increasing the price for just those twenty pages. The PDF of the trainer’s guide has those supplementary pages in colour.

Notes

  1. If anyone from the Government of Canada would like to reclaim copyright over these publications, please get in touch. I’m not making any money off of them, of course, and I don’t mind relinquishing my rights over the files, but I would like them to be available.
  2. I don’t know if a French version of the trainer’s guide exists, but if someone has it and would be willing to lend it to me or scan it for me, I would be happy to rebuild it as well. (UPDATE: Dominique Joseph tracked down a copy of the Guide du formateur, and I’ve added the rebuilt file to the above list.)

Acknowledgements

Thanks to Cheryl Stephens for providing the originals and Ruth Wilson for supplying a couple of pages that I was missing. Huge thanks also to my extraordinary volunteer proofreaders: Grace Yaginuma, who cast her eagle eyes over the English booklet and trainer’s guide, and Micheline Brodeur, who proofed the French booklet and supplied the translation for the descriptive copy on CreateSpace. Finally, a tip of the hat to whoever created these enduringly useful resources in the first place. We owe you a great debt.

UPDATE—July 21, 2014: A million thanks to Dominique Joseph for finding and sending me a copy of the Guide du formateur, proofreading the rebuilt document, and drafting the descriptive copy for CreateSpace.

Back to school: A self-indulgent personal post

This week I got an official letter of acceptance to the PhD program in SFU’s Faculty of Health Sciences, where I’ll be studying knowledge translation. In particular, I’ll be looking at ways to apply plain language principles to mental health research to make it more accessible to patients, practitioners, advocacy groups, and policy makers. I’m thrilled by the prospect of applying my editorial skills and clear communication knowledge to increase health and scientific literacy.

Although I’m heading back to school, in no way will I be leaving publishing; I adore my career, and my plan (although plans may change, of course) is to come right back once I’ve completed the degree. In the meantime, I’ll be dialing down the amount of publishing work I take on to a small handful of projects a year so that I can focus on my research.

I’ll also be drastically cutting back on my volunteer commitments with organizations such as the Editors’ Association of Canada. Over the past two years I’ve been a member of EAC’s Certification Steering Committee, which oversees the national program that certifies editors who have demonstrated excellence in proofreading, copy editing, stylistic editing, or structural editing. This committee is made up of some of the smartest, funniest, and most dedicated people I know, and working with them on projects to promote and strengthen the certification program has been a huge privilege. Leaving this collegial, optimistic, and productive group in August will be bittersweet.

At the branch level, I’ve worked with Frances Peck for the past two seasons (and with Micheline Brodeur last year) on the EAC-BC Programs Committee to set topics and invite speakers for our monthly meetings. We managed to put together an impressive lineup of speakers on fascinating subjects from forensic linguistics and cartography to subcontracting and the evolving role of libraries. Our ideas have spilled over into next season, and whoever takes over on the committee next year will be able to hit the ground running.

I can’t emphasize enough that my experiences on these committees—not to mention the professional relationships and friendships I’ve forged—have been tremendous for professional development, and I urge anyone considering volunteering for EAC to seize the opportunity. I will still be an active EAC member, and I am still happy to volunteer for small jobs here and there or for one-off events, but I’ll no longer have the time for ongoing committee work. If there’s still demand after this year’s PubPro unconference, a peer-driven professional development event for publication production professionals, I would be more than willing to run it again. And I still hope to attend EAC meetings and conferences and write up what I’ve gleaned from the sessions on my blog (although once I’m off the Programs Committee, I may allow myself to miss the odd meeting).

Speaking of my blog, my intention is still to post regularly on editorial, indexing, publishing, and plain language topics, but you might start seeing a bit more of a knowledge translation, health literacy, or mental health bent to my writing. Realistically, though, I won’t have time to do any more book reviews once school starts up. I’d love to keep crapping out my dumb little cartoons, but I might not be able to keep up with my monthly schedule.

Finally, I’d love to keep teaching in SFU’s Writing and Communications program. Changes are afoot in how those courses are being offered, though, so I’m not sure if I’ll still have a role to play. If it turns out that I will, I’ll be sure to post news about upcoming courses.

I’d like to thank all of my friends, colleagues, and mentors who have given me encouragement and advice as I’ve plotted this next step, which I have wanted to take for a long time. I feel incredibly lucky to be surrounded by so many amazing, supportive people.

Comments on Canada’s science and technology trajectory

I just sent this note in response to Industry Canada’s consultation paper, Seizing Canada’s Moment, and I encourage anyone who has an opinion about Canada’s science and technology strategy to write in as well. You can send your feedback to [email protected] by February 7, 2014.

I’m not naive enough to believe that anyone at Industry Canada will actually read my note, nor do I think it’ll actually make any kind of a difference, but I thought I should at least make some effort to engage. I didn’t want to pass up an explicitly offered opportunity to speak up.

I tend to shy away from posting anything overtly political on my professional blog, but I’ve made this one exception. Thanks to Cheryl Stephens for drawing my attention to the original consultation paper.

***

To the Honourable James Moore, Stephen Harper, and Industry Canada:

I’m writing in response to Seizing Canada’s Moment: Moving Forward in Science, Technology and Innovation, the consultation paper in which you solicited “the views of stakeholders from all sectors of the ST&I [science, technology & innovation] system—including universities, colleges and polytechnics, the business community, and Canadians—to help identify solutions that reflect the realities of today’s ever-changing global innovation landscape.” As one of those stakeholders, both as a science communicator and as an engaged citizen, I’d like to offer a few of my thoughts about the Government of Canada’s ST&I strategy. My opinions here are informed by my handful of years in physics research as well as my career of over a dozen years as a writer and editor:

  • In 2002 I founded a national journal for undergraduate physics students to introduce them to the process of peer review and scholarly publication; the Canadian Undergraduate Physics Journal published until 2010.
  • I have, since 2004, edited more than 175 academic journal articles, dissertations, book chapters, and books in physics, earth sciences, chemistry, and engineering, among other science, technology, engineering, and mathematics (STEM) disciplines.
  • I have also edited popular science books and am co-author of an upcoming book about personalized medicine for a general audience.

I’m neither the scientist making the groundbreaking discoveries nor the entrepreneur applying research results to create a new product or process, but I’d like to believe that those of us in communications have a critical role to play in the exchange of information and knowledge. We are, as Peter Levesque of the Institute for Knowledge Mobilization has said, the grout that joins the tiles.

Your consultation paper includes several questions for discussion:

Business innovation

  • Building on the advice provided by the Expert Panel on Federal Support for Research and Development, what more can be done to improve business investment in R&D and innovation?
  • What actions could be taken, by the government or others, to enhance the mobilization of knowledge and technology from government laboratories and universities, colleges and polytechnics to the private sector?

Mobilization of knowledge and technology depends, fundamentally, on a free and open exchange of information.

Although I applaud the country’s researchers for helping Canada become “the only G7 country to increase its number of scientific papers about the world average in recent years,” these papers do precious little good if other researchers and people in business can’t

  • find them,
  • read them, and
  • understand them.

Research can’t be done in a (figurative) vacuum; new discoveries are fuelled by previous knowledge, and both researchers and innovators in business need full, unimpeded access to this body of knowledge to drive scientific progress. What Canada needs is the following:

  • A robust network of libraries that serves as a comprehensive archive of scientific information, as well as a metadata-rich cataloguing system that allows Canadians to search the entire network’s content in a centralized location. This kind of network would allow everyone in the ST&I sector to easily find publications on the latest research, as well as encourage interdisciplinary cross-fertilization. Some of the most innovative ideas can arise when mathematicians talk to musicians, or when architects talk to psychologists. Further, a centralized catalogue would let Canadians find not only all papers published in open access journals (see next item) but also those published under a “green open access” models, where the paper appears in a pay-to-access journal but is self-archived by the researcher for free access in an institutional repository.
  • Open access to all Canadian-made research. The Natural Sciences and Engineering Research Council (NSERC) and the Canadian Institutes  of Health Research (CIHR) recognize that if they have funded research, we Canadian taxpayers have paid for it, and we deserve to be able to see the results of that research—i.e., the publications—without having to pay for them again in subscription or access fees. Privatizing the National Research Council Press (today Canadian Science Publishing) such that it has to put its papers behind a paywall is a step in exactly the wrong direction. Paywalls stifle innovation because many of those businesses that could be applying the research have neither the access to an academic library’s subscriptions nor the budget to pay $30 to read each paper, without knowing whether it will ultimately be useful. Mandating open access, however, although a good first step, isn’t enough: to offset the loss of revenue from the reader, open access publishers often have to charge the researcher or the researcher’s institution for the privilege to publish. A system of Government of Canada subsidies to cover part or all of those publishing costs would allow scientists to focus their budgets on research rather than on publication.
  • Plain language knowledge translation and mobilization. High-level research can involve specialized language which, coupled with academia’s deeply ingrained habit of producing dense writing, can hinder understanding of new discoveries. In the long term, the ST&I sector would benefit from a plain language overhaul of all of its communications. For now, communication professionals skilled at distilling research knowledge into usable information for other researchers, industry, policy makers, and ordinary citizens will have a critical role to play in bridging the gap between scientific discovery and innovation.

Developing Innovative and Entrepreneurial People

  • How can Canada continue to develop, attract and retain the world’s top research talent at our businesses, research institutions, colleges and polytechnics, and universities?

“Canada has rising numbers of graduates with doctoral degrees in science and engineering,” according to your consultation paper. “This valuable resource of highly qualified and skilled individuals needs to be better leveraged.” As you acknowledge, these researchers are trained, world-class experts. Wouldn’t it behoove us to listen to what they have to say?

To attract and retain skilled researchers, we have to foster an environment in which they feel fulfilled and secure in their work. In other words, we need a government commitment to evidence-based policy making and a system that allows researchers room to explore. If the government wants industry to work with our scientists, it should be prepared to serve as a role model and do the same. Science is about discovering the laws of nature—these are laws none of us can defy. Only by learning more about them, rather than denying them, will we be able to harness them to our advantage.

Further, for our scientists to succeed, we have to give them room to fail, without the fear that they’ll lose their jobs or grants. Researchers who “push the frontiers of knowledge” are bound to run into a few dead ends. When we learn about scientific progress, we get a sanitized version of history, where discoveries are made regularly, linearly. What non-scientists don’t see are the frustrations, the setbacks, and the outright failures that come with every step forward. These difficulties are part of science, but in the rush to commercialize research, the value they add to the sum of human knowledge is likely to be overlooked.

Excellence in Public and Post-Secondary Research and Development

  • How might Canada build upon its success as a world leader in discovery-driven research?
  • Is the Government of Canada’s suite of programs appropriately designed to best support research excellence? 

Although I understand that this government’s focus is on developing commercial applications of science, the fact is that you can’t apply what you don’t have. Investment in pure science is just as important as developing new technologies; what discoveries will turn out to have useful applications in the future are almost impossible to predict with certainty. Who could have imagined that Max Planck’s musings about quantum theory in the early 1900s would pave the way for the now-ubiquitous laser? And if Galileo hadn’t turned his telescope to the sky—out of curiosity rather than for commerce—and discovered that moons orbit other planets, we might still be terrified of eclipses and bewildered by the tides. (Incidentally, how many years do you figure the whole of civilization was set back by the Church’s persecution of Galileo and its denial of his theories?)

Support for pure science is also what will bring us the next generation of inquisitive, creative, scientific minds. James Day, a UBC superconductivity and physics education researcher, once said to me, “Kids who become interested in science usually get into it in one of two ways: through dinosaurs or through stars.” Neither paleontology nor astronomy are probable sources for the kinds of commercialization this government seems to be after—but to neglect these and other pure sciences in favour of those you somehow deem more likely to yield new products or processes is to deprive future generations of Canadians the opportunity of carrying on our scientific researchers’ impressive legacy.

Sources

Gulrez Shah Azhar. “Access to information is crucial for science.” The Lancet, Vol. 377, April 23, 2011, p. 1404.

Emily Chung. “No more free access to Canadian science journals,” CBC News. March 8, 2011. http://www.cbc.ca/news/technology/no-more-free-access-to-canadian-science-journals-1.1044255.

Industry Canada. Seizing Canada’s Moment: Moving Forward in Science, Technology and Innovation. Ottawa: Industry Canada, 2014.

Carl Lagoze and Herbert Van de Sompel. “The open archives initiative: building a low-barrier interoperability framework.” Proceedings of the ACM/IEEE Joint Conference on Digital Libraries, Roanoke VA, June 24–28, 2001, pp. 54-62.

Peter Levesque. “Knowledge mobilization as readiness for care.” Institute for Knowledge Mobilization. November 24, 2010. http://www.knowledgemobilization.net/archives/261

Richard Van Noorden. “Open access: The true cost of science publishing” Nature, Vol. 495, March 27, 2013, pp. 426–429. http://www.nature.com/news/open-access-the-true-cost-of-science-publishing-1.12676

Why open access proponents should care about plain language

Virtually all academic research in Canada receives support from one of three federal funding agencies—the Social Sciences and Humanities Research Council (SSHRC), Natural Sciences and Engineering Research Council (NSERC), or Canadian Institutes of Health Research (CIHR)—and researchers in other countries similarly depend to some extent on federal funding, whether from the National Institutes of Health in the U.S. or Research Councils UK. Advocates of open access (OA) have long argued that all of us contribute to this research as taxpayers and so should have access to its results—namely, the scholarly books and journals that report on the research—without having to pay for them. In fact, in 2007 CIHR became the first North American public research funder to mandate that all publications stemming from research it has funded must be published in an OA journal (known as “gold open access”) or archived for free use in an institutional repository (“green open access”). In fall 2013, Canada’s other two funding agencies followed suit.

There’s no question that the idea of OA is democratic and altruistic. (Whether OA can flourish given its financial constraints is another discussion.) Making peer-reviewed scholarly work available for free helps researchers broaden their reach and makes it easier for them to collaborate and build on the work of others. For the general public, free access to the latest research means that

  • people with health conditions can read up on the newest treatments
  • professionals who have left academia but still work in a related field can keep up to date
  • citizen scientists—such as hobbyist astronomers, bird watchers, mycologists, and the like—can learn from and contribute to our collective body of knowledge.

Making publications free, however, doesn’t go far enough. The way I see it, there are four levels of access, and if researchers fail to meet any one of them, they haven’t really met the overarching goal of OA, and we taxpayers are still getting shortchanged.

First level: Can readers find the work?

Discoverability, in this case, is an information science problem and falls mainly under the purview of librarians (major OA supporters), who have to make sure that their library’s catalogue links to all available OA journals and that they make their users aware of free, author-archived versions of papers published in traditional for-profit journals. However, plain language and clear communication have a role to play even at this level: authors are responsible for the title, abstract, and keywords of their articles. Journal publishers are usually reluctant to make substantive changes to the title and keywords in particular and rely on the authors to supply appropriate ones. All authors could benefit from plain language training that helps them craft succinct, unambiguous, and descriptive titles and distill their research into a handful of clear key terms that readers will likely search for.

Second level: Can readers get to the work?

Open access proponents focus mainly on this level, arguing that eliminating the price barrier would allow everyone to read and benefit from scholarly publications.

Third Level: Can Readers Read the work?

Beyond promoting standard concerns about design for readability—appropriate fonts, effective use of white space, and so on—this level should accommodate alternative formats that promote universal accessibility, including access for people with print disabilities, a demographic that will grow as the academic community continues to become more inclusive.

Fourth level: Can readers understand the work?

For the most part, language and comprehension don’t concern the OA movement, but I think they are key: who cares if your paper is available for free if it’s impenetrable? Specialized disciplines will use their own specialized language, to be sure, but scholarly writing could undoubtedly do with fewer nominalizations and less convoluted language. Researchers who publish for OA also have to understand that their audience isn’t the same as it was twenty years ago. Academics today are overloaded with information and simply don’t have the time to decipher dense writing. What’s more, OA has opened up the readership to people outside of their field and to ordinary (taxpaying) citizens who want to become more informed.

OA has an important presence in developing nations, too, where researchers often don’t have the means to pay for journal subscriptions, and clear communication is doubly important in this case. Although OA journals can be based anywhere, they’re largely published in English, and many authors in developing nations are writing in English as a foreign language. If they all model their writing on stilted, confounding academese, the problem of impenetrable scholarly language becomes self-perpetuating.

Sadly, clarity in language can be among the lowest priorities for OA publishers. As many people in scholarly publishing have pointed out, including Laraine Coates of UBC Press, free for readers doesn’t mean free to produce. Publications—particularly book-length monographs—still cost (quite a bit of) money to make, and that money has to come from somewhere. Unfortunately, without being able to collect subscription fees from libraries and individual users, OA journals and publishers face more limited budgets, and many of them choose to forgo copy editing, leaving their articles riddled with stylistic and grammatical infelicities that can make a publication effectively unreadable. Peer review alone isn’t enough to ensure clarity and resolve ambiguities.

Ultimately, both open access and plain language movements have the same aim—to democratize information—and each would benefit from forging a stronger alliance with the other. I’m inspired by the story of Jack Andraka, who, at age fifteen and using resources he found online through Wikipedia, YouTube, and Google—including OA journal articles—developed a low-cost, accurate, paper-based test for a marker for pancreatic cancer. Not to take away from Andraka’s insight and resourcefulness, but I can’t help wondering how much more we could collectively accomplish if we all had access—on all levels—to the latest scholarly literature.

Katherine Barber’s PLAIN 2013 banquet talk

I was incredibly privileged to get to see Word Lady Katherine Barber‘s speech at the PLAIN 2013 banquet. Because it was a banquet, I wasn’t rigorously taking notes—and even if I had been, I know I couldn’t do justice to her humour (short of reproducing a full transcript). Despite the casual levity of her talk, though, some of her points are very much worth discussing, so here is an extremely brief recap.

***

“We ideally and naively believe that language is for communication,” said Barber. In fact, language has always been used to impress others or to make the speaker feel superior. In the sixteenth century, people used to borrow fancy words from Latin (Shall we ebulliate some water for tea?), and in the eighteenth century, they borrowed fancy words from French. A secondary function of language, beyond simple communication, is to create an in-group and an out-group (hence teen slang).

Geographical variance also creates an in-group and an out-group, whether consciously or unconsciously. Barber gave some examples of how the English  Canadians use might baffle our visitors. What must they think about our morals, for example, when they walk down the street and see a sign that says “Bachelor for rent”? Or when they go to buy a newspaper and see “Loonies only”?

Language varies even within Canada, of course: in Thunder Bay, a shag is a kind of party—a cross between a shower and a stag. And in Manitoba, people would understand that if you promise to bring dainties, you’ll be bringing assorted sweets rather than frilly underwear.

From our old fort cheddar to our midget basketball teams, we use Canadianisms all the time in our writing and speech without a second thought, but we should bear in mind that what might be plain to us may not at all be plain to outsiders.

Kath Straub—Is it really plain? A case for content testing (PLAIN 2013)

Kath Straub of Usability.org showed attendees at PLAIN 2013 how important—and easy—user testing is for plain language projects.

She began with an example: the Donate My Data brochure was supposed to inform veterans about a program through which they could donate their health records to test health software. She and her team identified ten “must-know” facts that readers should glean from the brochure and hoped to hit a target of 80 percent recall. They tested the brochure using Mturk, a crowdsourced testing tool run by Amazon, and found that reader recall didn’t meet their expectations. Some of the key facts they wanted to emphasize weren’t clear enough, and, as a result, the brochure wasn’t as persuasive as they’d hoped.

This example highlights the importance of testing, said Straub. “Here we were, plain language people thinking we were good at what we do—yet we were surprised with the results.” In the age of content, she explained, there are no guides, and we have to stop blaming the victim. Usability experts and content experts have to come together to create effective documents and tools.

Fortunately, comprehension testing sounds harder than it is. There are three types:

1. “Simple” comprehension testing

Did the users get the key facts? To see if they did, the user testing team should

  • agree on the facts
  • decide which are the most important
  • create a question for each fact
  • agree on the answers

Pre-test your questions, and expect to revise them several times. Good questions are hard to write—test takers remember strategies for answering multiple choice questions from school (e.g., the longer, specific answer is the right one)—so offer participants an alternative to guessing (e.g., “The brochure didn’t say”).

Test multiple versions of your comprehension test to narrow down which version might work best for which audiences.

When reporting results, it’s important to note not only how many people got a question right but also what those who got it wrong chose as answers.

2. Confidence testing

Could users explain what they’ve just read to a family member of friend?

3. Persuasiveness testing

Users may understand the content, but will they change their behaviour accordingly? Understand their motivators, their concerns, and their barriers.

***

Straub has used Mturk for a lot of her user testing: participants get paid a small amount to answer an online survey. The advantages are that Mturk has a wide reach across the U.S., which translates to a lot of participants. The disadvantage is that you don’t have much control over your testing population. As such, your test should start with a filter—a comprehension test and “catch” questions (e.g., “Answer A even if you know that’s not the right answer”)—that can help narrow down your pool of testers who are genuinely reading the questions. Over time, you create a “panel” of people who return to your studies. “You get what you invest and what you pay for,” said Straub.

Each testing session takes about a week, including setup and analysis.

Using tools like Mturk, Straub reiterated, crowdsourced testing can be quick, inexpensive, and effective. It doesn’t have to be complicated to be robust. Most importantly, she said, you don’t know something is plain language to your target audience unless you’ve tested it in your target audience.

Neil James and Ginny Redish—Writing for the web and mobiles (PLAIN 2013)

Veteran plain language advocates Neil James and Ginny Redish shared some eye-opening statistics about web and mobile use at the PLAIN 2013 conference that may prompt some organizations to reprioritize how they deliver their content. In 2013, for example, there were 6.8 billion mobile phones in use—almost one for every person on the planet. Half of the users were using their mobiles to go online. In 2014, mobiles are expected to overtake PCs for Internet use. Surprisingly, however, 44% of Fortune 100 companies have no mobile site at all, and only 14% of consumers were happy their mobile experience. Mobile users are 67% more likely to purchase from a mobile-friendly site, and 79% will go elsewhere if the site is poor.

People don’t go to a website just to use the web, explained Redish. Every use of a website is to achieve a goal. When writing for the web, always consider

  • purpose: why is the content being created?
  • personas: who are the users?
  • conversations: what do users have to do to complete their task?

Always write to a persona, said Redish, and walk those personas through their conversations. Remember to repeat this exercise on mobile, too.

Consider the following areas when creating content:

  1. Audience
  2. Physical context
  3. Channels
  4. Navigation
  5. Page structure
  6. Design
  7. Expression

Words, noted the presenters, are only one element out of seven.

Some basic guidelines

Build everything for user needs

Again, think of who your users are and what they are trying to accomplish. Consider their characteristics when they use your site. Are they anxious? Relaxed? Aggressive? Reluctant? Keep those characteristics in mind when creating your content.

Consider the physical context

Mobiles are a different physical environment compared with a tablet or PC. The screens are smaller, and type and links on a typical website are too small to read comfortably. Maybe soon we’ll have sites with responsive design that change how content is wrapped depending on the device being used to read it, but for now,  creating a dedicated mobile version of a site may be the best way to ensure that all users have an optimal experience on your site regardless of the device they use.

Select the best channels

Smartphones, equipped with cameras, geolocators, accelerometers, and so on, are capable of a lot. We need to be creative and consider whether any of these functions could help us deliver content.

Simplify the navigation

Minimize the number of actions—clicks and swipes—that a user needs to do before they get to what they want. “People will tolerate scrolling if they’re confident they’ll get to what they want,” said James.

Prioritize the content on every page

Put the information users want at the top, and be aware that, for a given line length, a heading with more words will have smaller type, which can affect its perceived hierarchy.

Design for the small screen

Pay attention in particular to information in tables. Do users have to scroll to read the whole table? Do they need to see the whole table at once to get the information they need?

Cut every word you can

The amount of information you can put on a website might be seemingly infinite, but for mobile sites, it’s best to be as succinct as possible. Pare the content down to only what users would need.

Mark Hochhauser—How do our readers really think, understand, and decide—despite what they know? (PLAIN 2013)

Mark Hochhauser, who holds a PhD in psychology from the University of Pittsburgh, is a readability consultant based in Minnesota. Writing, reading, judging, and deciding, he explained at his PLAIN 2013 plenary session, are neurobiological processes that take place in different parts of the brain. Plain language can benefit some of them, but not all.

What can affect reading comprehension?

Word knowledge is critical for good comprehension. You need to know 85–90 percent of words to understand a document; to fully understand, you need to know 98–99 percent. Hochhauser was quick to add, “Common understanding of legal words is not the same thing as legal understanding of legal words.”

Vocabulary does not correlate with language comprehension or verbal fluency in adults with low literacy. Poor readers tend to recognize individual words but have not made the shift to stringing them together into sentences.

“All readers are not the same,” said Hochhauser. Reading, comprehension, and cognition are affected by

  • the aging brain, learning difficulties, and disorders like ADD/ADHD
  • how reading comprehension is measured: True/false questions, for example, are not good tests of comprehension, and some reading tests use only a few hundred words.
  • health problems: Acute coronary syndrome, intensive care, chemotherapy, metabolic syndrome, type 2 diabetes, drug addiction, traumatic brain injury, and menopausal transition can all affect how well we think.

How do we make decisions?

Daniel Kahneman, author of Thinking, Fast and Slow, noted a “law of least effort” in thinking and decision making. Hochhauser explained, “If there are several ways to achieve the same goal, readers will take the least demanding route.” We have two systems of thinking: logical and emotional. Decisions are emotional first, logical second. “We often feel a decision before we can verbalize it,” he said. Whereas logical decisions are slow, controlled, and require a lot of effort, emotional decisions are fast, automatic, and require little effort. Our brains can retain only so much information, said Hochhauser. Miller’s Law refers to 7 ± 2—the number of items we can retain in our short-term memory, but more recent research suggests we can retain only about 4 to 7, depending on age (peaking at 25–35).

When we make quick decisions, we rely on intuition, which Hochhauser defined as “knowledge without reasoning” and “knowledge without awareness.” We are influenced by heuristics—shortcuts to making decisions. “Affect heuristics” are tied to our emotional responses to previous experiences, and “effort heuristics” make us assign value to work based on the perceived effort that went into it. Our decisions are also strongly influenced by how information is framed: Would you prefer “75 percent lean” or “25 percent fat”?  “Ninety-one percent employment” or “9 percent unemployment”?

Hochhauser concluded with an anecdote about an amusing bit of legalese in a letter he received that read, “Please read and understand the enclosed document.” The problem is, of course, as Hochhauser put it, “You cannot compel understanding.”

Karen Schriver—Plain by design: Evidence-based plain language (PLAIN 2013)

We may be good at the how of plain language, but the why can be more elusive. To fill in that missing chunk of the puzzle, information design expert Karen Schriver has scoured the empirical research on writing and design published between 1980 and 2010. She gave the PLAIN 2013 audience an eye-opening overview of her extensive, cross-disciplinary review, debunking some long-held myths in some instances and reaffirming our practices in others.

Audiences, readers, and users

In the 1980s, we classified readers and users as experts versus novices, a distinction that continues to haunt the plain language community because some people assume that we “dumb down” content for lower-level readers. Later on we added a category of intermediate readers, but Schriver notes that we have to refine our audience models.

What we thought

A good reader is always a good reader.

What the research shows

Reading ability depends on a huge number of variables, including task, context, and motivation. Someone’s tech savvy, physical ability, and even assumptions, feelings, and beliefs can influence how well they read.

Nominalizations

What we thought

Processing nominalizations (versus their equivalent verbs or adjectives) takes extra time.

What the research shows

It’s true, in general, that most nominalizations do “chew up working memory,” as Schriver described, because readers have to backtrack and reanalyze them. However, readers have little trouble when nominalizations appear in the subject position of a sentence and refer to an idea in the previous sentence.

Conditionals

What we thought

Conditionals (if, then; unless, then; when, then) break up text and help readers understand.

What the research shows

A sentence with several conditionals are hard for people to process, particularly if they appear at the start. Leave them till the end or, better yet, use a table.

Lists

What we thought

Lists help readers understand and remember, and we should use as many lists as possible.

What the research shows

Lists can be unhelpful if they’re not semantically grouped. If an entire document consists of lists, we can lose important hierarchical cues that tell us what content to prioritize.

Text density

What we thought

A dense text is hard to understand.

What the research shows

It’s true! But there’s a nuance: we’re used to thinking about verbal density, which turns readers off after they begin reading. Text that is dense visually can make people disengage before reading even begins.

Serif versus sans-serif

What we thought

For print materials, serif type is better than sans-serif. Sans-serif is better for on-screen reading.

What the research shows

When resolution is excellent, as it is on most screens and devices nowadays, serif and sans-serif are equally legible and easy to read. Factors that are more important to readability include line length, contrast, and leading.

Layout and design

What we thought

Layouts that people prefer are better.

What the research shows

We prefer what we’re used to, not necessarily what makes us perform better. This point highlights why user testing is so important.

Impressions and opinions

We thought

It takes sustained reading to get an impression of the content.

What the research shows

It takes only 50 millseconds for a reader to form an opinion, and that first impression tends to persist.

Technology

What we thought

Content is content, regardless of medium.

What the research shows

Reader engagement is mediated by the technologies used to display the content.

Teamwork in writing and design

What we thought

Writing and design are largely solitary pursuits.

What the research shows

Today, both are highly collaborative. We now have an emphasis on editing and revision rather than on creation.

***

Evidence-based plain language helps us understand the reasons behind our principles and practices, allowing us to go beyond intuition in improving our work and developing expertise. We can also offer up this body of research to support our arguments for plain language and convince clients that our work is important and effective. What Schriver would like to see (and what the plain language community clearly needs) is a repository for this invaluable research.