Hitting the books: Professional development tips (EAC-BC meeting)

EAC-BC held its first meeting of the 2014–2015 season yesterday evening, and, along with wine and cheese, we got a dose of professional development. Programs chair Roma Ilnyckyj and committee member Frances Peck asked us to share our favourite resources. Here’s a rundown of what people mentioned:

Books

Websites or blogs

Twitter accounts

On top of the ones already mentioned, members of our group suggested following:

Workshops or classes

Beyond EAC-BC’s excellent professional development seminars and EAC’s annual conference, here are some workshops or classes that attendees have found useful:

Upcoming professional development events include:

  • Word Vancouver, September 24 to 28, which will host a series of free workshops on everything from making chapbooks to creating a publishing roadmap to digital publishing.
  • Communication Convergence, October 5, which explores “the tendency for different communication fields over time to apply a common range of methods.” Frances Peck will moderate a panel (of which I will be a member). Tickets here. (STC and EAC-BC members get a discount, and students get a special rate.)

***

This list is by no means exhaustive, of course—it includes only what people mentioned at the meeting. Add your favourites in the comments.

If you found this list helpful, you may also be interested in the results of last year’s season-launching audience-participation meeting: Editors’ show and tell: time-saving tips and tricks.

Senior editors’ unconference (EAC conference 2014)

What better way for senior editors to learn than by talking to other senior editors?

At the EAC conference, I led the senior editors’ unconference session, which was split into two parts. At lunchtime on Saturday, people were invited to come pitch topics for discussion. I wrote them on a flip chart and gave all participants three sticky dots to vote for their favourite topics. (And if we filled the hour with salacious editorial gossip, I figured that would be fine, too.)

After I tallied the votes, the list of topics was as follows:

  1. Marketing
  2. Setting rates
  3. Dealing with a stagnant client base
  4. Workflow best practices; user testing for workflows
  5. Mentorship—in both directions
  6. Usability testing
  7. Achieving buy-in with style guides
  8. Transitioning from print to digital
  9. Finding new professional development opportunities
  10. Getting out of being typecast
  11. SharePoint do’s & don’ts
  12. Working with international clients
  13. Working with subject experts
  14. File management and archiving

“Sr ask same as n00bs??” wondered Adrienne Montgomerie on Twitter. The top topics—marketing, rates—were the same ones that novice editors have to grapple with, but I was determined that this unconference session would unearth new ideas, not just the same old advice.

Everyone was welcome at the Sunday session; you didn’t have to be at the topic-pitching session to participate. The unconference was scheduled for the last time slot of the concurrent sessions, which worked well because people could bring ideas that other sessions they attended hadn’t covered.

Here’s a run-down of what we discussed. (I’ve eliminated the names here because I never got express permission to quote anyone, and some of what we discussed could be considered sensitive or controversial. If you’d like credit, though, by all means let me know.)

Marketing

Because marketing (#1), setting rates (#2), revitalizing your client base (#3), and getting out of being typecast (#10) are very much related, I concatenated those topics so that we could discuss them together.

One editor noted that her marketing strategy was very much non-marketing. She mostly just tells her friends what she’s doing and what she’s interested in doing. Her work and reputation have allowed her to build her business by word of mouth.

One editor has a diverse portfolio, including writing, editing, indexing, and training. When she has enough work of one type but wants more of another, she targets her online presence to the channel she’d like to build.

Not everyone in the room had a website, but those who did thought it was a valuable part of their marketing. A lot of people had LinkedIn profiles, but we seemed to agree that LinkedIn served as a useful secondary verification, not a good primary means of marketing.

Setting rates

Should you post your rates? That point was controversial. One editor pointed out that having a rate sheet that you send out takes away some of the anxiety of quoting rates or negotiating. Another editor has an instant estimator right on her site. One person said that having a rate sheet or a calculator wouldn’t work for her—she has different rates for different clients, and the rates may vary wildly based on the complexity of the material. She always asks for the document or a sample to give an estimate. Whether you charge by the word or hour or project, it all boils down to the same thing—if you’re good at estimating!

Perfect versus good enough?

How much effort should you sink into a project in the quest for perfection? This discussion was interesting: was a sign of a kind of “editorial maturity” the recognition that it never pays to care more than the client? “Some edits we make because they’re needed,” said one editor. “Some things we sneak in to impress other editors.” If a client wouldn’t appreciate the latter, then those changes probably aren’t worth it. One editor said that for a new client, she always strives for perfection, because she’s hoping for repeat business.

Workflows

How do we educate our clients about workflow best practices? The reality is, as one editor pointed out, “the best workflow for an editor isn’t necessarily the best workflow for an organization.” Organizations may have several authors collaborating on a document and many layers of approval. Self-publishers are more likely to have more flexible timelines, but some of them also need a lot of handholding about process. “About half of the work I do is educating self-publishing clients about the publishing process,” said one editor. Another problem with workflow is that a lot of editors who have never worked in house may not realize how the entire production machine works and how they fit into it. The Toronto EAC branch offers a yearly seminar on production editing—perhaps a consideration for other branches as well? Those of us who have worked in house but are now freelance also need to keep on top of developments in production workflow, because “some things are changing in house, and old rules don’t apply.”

Mentorship

What used to be a benefit of working in house was the mentorship you’d get from a senior editor. That system has changed, especially since editorial training programs have become more popular, although we seemed to agree that internships ideally ought to work on a mentorship model. One editor noted that we need mentorship in both directions: we can teach more junior editors editorial skills, while they may be able to teach us the best ways to use newer technologies. Our network, the EAC Listserv, and the Editors’ Association of Earth Facebook page were all cited as excellent sources of advice.

Usability testing

We moved on to usability testing, which is an essential part of the plain language process. We hear about it a lot but don’t necessarily know how to do it. Those who have done usability testing could attest to its value: although as editors we try to stay informed about a host of different topics, we have to remember that we have our own specialized language that others may not understand. It takes only two or three users to identify what the major problems are with your document. Usertesting.com offers online user testing that’s relatively affordable, and they have great packages if you aim to do a lot of testing.

Style guides

How do you achieve buy-in with style guides? Call it quality assurance, said one editor. If you use PerfectIt, you can use it to export a style guide for easy sharing. Also see my post about how to optimize your house style guide.

***

We didn’t have enough time to discuss the remaining topics. Anyone interested in international editing might want to read my summary of a panel discussion on the topic that we had at the EAC-BC branch.

Thanks to all editors who contributed ideas and attended the unconference session. It was a wisdom-fuelled, energizing way to cap off a great conference.

Indexing Society of Canada and Editors’ Association of Canada conferences 2014—personal highlights

I’m back from four and a half days in Toronto, where I attended ISC’s and EAC’s national conferences. As in previous years, I’ll be posting summaries of some of the talks I attended—a process that, as I’ve learned, will take me several weeks. Both conferences were excellent, featuring a variety of sessions that appealed to novices as well as seasoned pros and that tackled not only the technical aspects of indexing and editing but also the business side of freelancing. Best of all was being able to see old friends and pick up conversations as if no time had passed, as well as meeting new colleagues and putting faces to names.

My days were packed: I had the privilege of introducing indexing superstar Enid Zafran at her talk about indexer–author relations at the ISC conference, and at the EAC conference I ran a two-part senior editors’ unconference: at a lunchtime session on Saturday, editors shouted out topics they wanted to discuss. I recorded the topics on a flip chart, then, with the help of sticky dots, the editors voted on their favourite ones. I ranked the topics based on votes and created our discussion agenda for our session on Sunday. It was impossible to get through all fourteen of the proposed topics, and it would have been great to have more time, but in general I thought the format worked reasonably well. It also helped that we had a great group; I’m consistently amazed by how much can happen when you just get a bunch of smart people talking to each other about what they know.

The highlight of my week, though, was the EAC banquet. Not only did we learn from Moira White that EAC has established a new award—for a person or organization that has helped advance the editing profession—in memory of our late friend Karen Virag, but we also saw Certification Steering Committee co-chairs Anne Brennan and Janice Dyer acknowledged for their enormous volunteer contributions to the association. Both won the President’s Award for Volunteer service—a well-deserved and long-overdue recognition of the hours and hours and hours of work they put into steering the certification program. Congratulations go out to all the President’s Award winners, including Lee d’Anjou Award–winning volunteer of the year, Michelle Boulton. (Just as note to the national executive, I would have loved to hear what these fantastic volunteers had done for EAC, not just their names! Please consider a giving one-sentence summary of each volunteer’s contributions at next year’s banquet.)

Congratulations, also, of course, to Claudette Upton Scholarship winner Daniel Polowin, and to University of Alberta Press’s Peter Midgley, who finally, finally received the Tom Fairley Award for Editorial Excellence he so deserves.

For me, the most exciting part of the evening was being able to present, on behalf of the Certification Steering Committee, designations of Honorary Certified Professional Editor to six pioneers of EAC’s certification program. Without them, the program simply wouldn’t exist. As someone who’s benefited tremendously from certification, both as a CPE and as a CSC member who’s had the privilege to work for the past two and half years with some of the most brilliant, funniest people I know, I want to thank and congratulate these champions, mentors, and friends for their dedication: Lee d’Anjou, Peter Moskos, Maureen Nicholson, Jonathan Paterson, Frances Peck, and Ruth Wilson. I would not be where I am today without them.

If anyone has any photos of the presentation they could send me, I’d be grateful for them. Believe me—the amount of restraint it took to keep from spilling the beans about this surprise was enormous!

International editing—a panel discussion (EAC-BC meeting)

Anne Brennan moderated a lively panel discussion about editing beyond Canada’s borders at last week’s EAC-BC meeting. On the panel were:

  • Theresa Best, who spent several years editing educational policy documents in the UK, working not only on texts but also on metadata tagging for digital content;
  • Eva van Emden, who has clients in the U.S., Europe, and Asia, many of whom found her because of her background in biology and computer science; and
  • Carol Zhong, who specializes in academic editing for clients in Hong Kong as well as in Europe.

Both Zhong and Best worked abroad and kept those clients when they returned to Canada. Van Emden began editing for international clients early on in her freelance career, beginning with a magazine based in the U.S., which had posted the job on the American Copy Editors Society’s job board. The posting didn’t mention anything about the editor’s having to be in the U.S., so she applied for it and got it. Although some international clients find editors via EAC’s Online Directory of Editors, Best emphasized the need to be proactive in marketing. “All jobs I’ve ever gotten [with UK communications and editorial services agencies] were because I approached them.”

Van Emden maintains a mix of Canadian and international clients, but Zhong works exclusively internationally, as did Best before she took an in-house position in Vancouver a few years ago. Zhong had worked in house at the Open University of Hong Kong, where she got into academic editing, and after she moved to Vancouver in 2000 she continued working for them. She also helps a lot of professors prepare their journal articles for submission.

Jean Lawrence, who had referred some European clients to Zhong, also attended the meeting and had prepared a detailed handout of international editing resources (available in the members’ section of the branch website). “International academics are under pressure to get published in English-language journals,” she said, and “there’s an enormous need for editors in this area.” Agencies that pair academics up with editors exist all over Europe and Asia. “A good way to find reputable agencies is to look on journal websites,” which often have an “instructions to authors” section that strongly urge academics to have their work edited before submission and may list several agencies they would recommend.

Lawrence warned, though, that there’s a disconnect between what we expect to be paid as editors in Canada versus what people in some parts of the world can afford. And PayPal fees in some countries can be outrageous. An audience member chimed in, saying that on the flip side, to some businesses and organizations in countries like Iceland and Switzerland, Canadian editors are “cheap offshore labour” and that there are opportunities if you look for them. “How much can you charge an international client?” Brennan asked the panel. Best was able to make 30 to 40 pounds per hour; Zhong charges one of her clients 230 Hong Kong dollars per hour. Frances Peck noted that on an Editors’ Weekly blog post was a reference to what editors typically charge, but those rates are from the U.S. and are considerably lower than the going rates in Canada.

“How do you get paid?” asked Brennan. Van Emden has a U.S.-dollar bank account, and she transfers from the U.S. account to her Canadian chequing account. She also keeps an account in Holland. “It’s easy for Europeans to do bank transfers within Europe,” she said. Best and Zhong also maintain separate accounts for different currencies. Otherwise currency conversions have associated fees, and the bank may put a hold on foreign-currency cheques for up to thirty business days.

Brennan wondered, is it helpful—or maybe essential—to speak another language, if you want to edit internationally? Best worked in the UK, so English was all she needed, she said. Zhong speaks French, some Spanish, Italian, and a bit of Cantonese and Mandarin. “Absolutely it helps,” she said. “It helps with the text, because you know how they’ve translated what they’re trying to say.” Van Emden does a little Dutch-to-English translation and so can correspond easily with her clients in the Netherlands. Zhong said that she never has to communicate with her Hong Kong–based clients in any language other than English, because English is the language of academic instruction there.

Brennan asked the panel which style guides or style manuals they had to use. Van Emden said that one of her Hong Kong clients uses The Economist Style Guide, and her U.S. clients use the Associated Press Stylebook. Each journal, in contrast, has its own way of doing things, which can be frustrating. In the UK, Best said, everything is Oxford—Oxford English Dictionary, as well as the Oxford Guide to Style. One of her current clients uses the UN Editorial Manual. Zhong says that her clients sometimes use a mixture of U.S. and UK spelling and punctuation. The Chicago Manual of Style is used quite a lot, and she’s also had to use Harvard style for citations.

Brennan capped off the evening by asking the panellists what they considered the best and worst aspects of international editing. Van Emden struggled with time zones, which Brennan acknowledged could be a problem even in Canada. “In Europe, their working day is our midnight to 9am,” van Emden explained. “The turnaround times are short. Once, one of my projects got spam filtered, and I didn’t find out until eight hours later.” Sometimes, though, time zones can be an advantage, Zhong remarked. If she receives something during the Hong Kong working day, she can spend her day working on it and send it back to the client, who would receive it first thing in the morning. “What I love most [about international editing] is that I get to read interesting manuscripts that I wouldn’t normally get to read. It’s a cultural education. And it’s always gratifying when clients appreciate your work, especially when a journal accepts an article you’ve edited for them.”

What the heck’s happening in book publishing? (EAC-BC meeting)

Freelance writer, editor, indexer, and teacher Lana Okerlund moderated a lively panel discussion at the November EAC-BC meeting that featured Nancy Flight, associate publisher at Greystone Books; Barbara Pulling, freelance editor; and Laraine Coates, marketing manager at UBC Press. “There are lots of pronouncements about book publishing,” Okerlund began, “with some saying, ‘Oh, it’s doomed,’ and others saying that it’s undergoing a renaissance. What’s the state of publishing now, and what’s the role of the editor?”

Flight named some of the challenges in trade publishing today: publishers have had to scramble to get resources to publish ebooks, even though sales of ebooks are flattening out and in some cases even declining. Print books are also declining: unit sales are up slightly, but because of the pressure to keep list prices low, revenues are down. Independent bookstores are gone, so there are fewer places to sell books, and Chapters-Indigo is devoting much less space to books. Review pages in the newspaper are being cut as well, leaving fewer options for places to publicize books. The environment is hugely challenging for publishers, explained Flight, and it led to the bankruptcy just over a year ago of D&M Publishers, of which Greystone was a part. “We’ve all risen from the ashes, miraculously,” she said, “but in scattered form.” Greystone joined the Heritage Group while Douglas & McIntyre was purchased by Harbour Publishing, and many of the D&M staff started their own publishing ventures based on different publishing models.

The landscape “is so fluid right now,” said Pulling. “It changes from week to week.” There are a lot of prognosticators talking about the end of the traditional model of publishing, said Pulling. The rise of self-publishing—from its accessibility to its cachet—has led to a lot of hype and empty promises, she warned. “Everybody’s a publisher, everybody’s a consultant. It raises a lot of ethical issues.”

The scholarly environment faces some different challenges, said Coates. It can be quick to accept new things but sometimes moves very slowly. Because the main market of scholarly presses has been research libraries, the ebook issue is just now emerging, and the push is coming from the authors, who want to present their research in new ways that a book can’t really accommodate. She gave as examples researchers who want to release large amounts of their data or authors of Aboriginal studies titles who want to make dozens of audio files available. “Is confining ourselves to the book our mandate?” she asked. “And who has editorial control?”

Okerlund asked the panel if, given the rise in ebooks and related media, editors are now expected to be more like TV producers. Beyond a core of editorial skills, what other skills are editors expected to have?

“I’m still pretty old-fashioned,” answered Flight. “The same old skills are still going to be important in this new landscape.” She noted an interesting statistic that ebook sales are generally down, but ebooks for kids in particular have fallen 45% in the first half of 2013. As for other ebook bells and whistles, Greystone has done precisely one enhanced ebook, and that was years ago. They didn’t find the effort of that project worth their while. Coates agreed, saying “Can’t we just call it [the enhanced ebook] a website at this point? Because that’s what it really is.” Where editorial skills are going to be vital, she said, was in the realm of discoverability. Publishers need editors to help with metadata tagging and identifying important themes and information. Scholarly presses are now being called upon to provide abstracts not just for a book but also for each chapter, and editors have the skills to help with these kinds of tasks.

Pulling mentioned a growing interest in digital narratives, such as Kate Pullinger’s Inanimate Alice and Flight Paths, interactive online novels that have readers contribute threads to the stories. Inanimate Alice was picked up by schools as a teaching tool and is considered one of the early examples of transmedia storytelling. “Who is playing an editors’ role in the digital narrative?” asked Pulling. “Well, nobody. That role will emerge.”

Okerlund asked if authors are expected to bring more to the table. Flight replied, “Authors have to have a profile. If they don’t, they are really at a huge disadvantage. We’re not as willing to take a chance on a first-time author or someone without a profile.” Pulling expressed concern for the authors, particularly in the “Wild West” of self-publishing. “What happens to the writers?” she asked. In the traditional publishing model, if you put together a successful proposal, the publisher will edit your book. But now “Writers are paying for editing. Writers are being asked to write for free. They need to be able to market; they need to know social media. It’s very difficult for writers right now. Everybody’s trying to get something for nothing.” She also said that although self-publishing offers opportunity in some ways, “there’s so much propaganda out there about self-publishing.” Outfits like Smashwords and Amazon, she explained, have “done so much damage. It’s like throwing stuff to the wall and seeing what sticks, and they’re just making money on volume.”

Pulling sees ethical issues not only in those business practices but also in the whole idea of editing a work to be self-published, without context. “It’s very difficult to edit a book in a vacuum,” she said. “You have to find a way to create a context for each book,” which can be hard when “you have people come to you with things that aren’t really books.” She added, “Writers are getting the message that they need an editor, but some writers have gotten terrible advice from people who claim to be editors. Book editing is a specialized skill, and you have to know about certain book conventions. Whether it’s an ebook or a print book, if something is 300,000 words long, and it’s a novel, who’s going to read that?” A good, conscientious book editor can help an author see a larger context for their writing and tailor their book to that, with a strong overall narrative arc. “It’s incumbent upon you as a freelancer to educate clients about self-publishing,” said Pulling. Coates added, “We have a real PR problem now in publishing and editing. We’ve gotten behind in being out there publicly and talking about what we do. The people pushing self-publishing are way ahead of us. I think it’s sad that writers can’t just be writers. I can’t imagine how writing must suffer because of that.”

Both Flight and Pulling noted that a chief complaint of published authors was that their publishers didn’t do enough marketing. But, as Pulling explained, “unless it’s somebody who is set up to promote themselves all the time, it’s not as easy as it looks.” Coates said that when it comes to marketing, UBC Press tries everything. “Our audiences are all over the place,” she explained. “We have readers and authors who aren’t on email to people who DM on Twitter. It’s subject specific: some have huge online communities.” Books built around associations and societies are great, she explained, because they can get excerpts and other promotional content to their existing audiences. She’s also found Twitter to be a great tool: “It’s so immediate. Otherwise it’s hard to make that immediate connection with readers.”

Okerlund asked the panel about some of the new publishing models that have cropped up, from LifeTree Media to Figure 1 Publishing and Page Two Strategies. Figure 1 (started by D&M alums Chris Labonté, Peter Cocking, and Richard Nadeau), Pulling explained, does custom publishing—mostly business books, art books, cookbooks, and books commissioned by the client. Page Two, said Pulling, is “doing everything.” Former D&Mers Trena White and Jesse Finkelstein bring their clients a depth of experience in publishing. They have a partnership with a literary agency but also consult with authors about self-publishing. They will also help companies get set up with their own publishing programs. Another company with an interesting model is OR Books, which offers its socially and politically progressive titles directly through their website, either as ebooks or print-on-demand books.

The scholarly model, said Coates, has had to respond to calls from scholars and readers to make books available for free as open-access titles. The push does have its merits, she explained: “Our authors and we are funded by SSHRC [the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada]. So it makes sense for people to say, ‘If we’re giving all this money to researchers and publishers, why are they selling the books?'” The answer, she said, lies simply in the fact that the people issuing the call for open access don’t realize how many resources go into producing a book.

So where do we go from here? According to Pulling, “Small publishers will be okay, as long as the funding holds.” Flight elaborated: “There used to be a lot of mid-sized publishers in Canada, but one after another has been swallowed up or gone out of business.” About Greystone since its rebirth, Flight explained, “We’re smaller now. We’re just doing everything we’ve always done, but more so. We put a lot more energy into identifying our market.” She added, “It’s a good time to be a small publisher, if you know your niche. There’s not a lot of overhead, and there’s collegiality. At Greystone we’ve been very happy in our smaller configuration, and things are going very well.”

Pulling encouraged us to be more vocal and active politically. “One of the things we should do in Vancouver is write to the government and get them to do something about the rent in this city. We don’t have independent bookstores, beyond the specialty stores like Banyen or Kidsbooks. And at the same time Gregor Robertson is celebrating Amazon’s new warehouse here?” She also urged us to make it clear to our elected representatives how much we value arts funding. One opportunity to make our voices heard is coming up at the Canada Council’s National Forum on the Literary Arts, happening in February 2014.

Joe Kimble—Wild and crazy tales from a decade of drafting U.S. Federal Court Rules (PLAIN 2013)

Joe Kimble, a professor at the Thomas M. Cooley Law School and the editor-in-chief of the Scribes Journal of Legal Writing, is a stalwart of the plain legal language movement. His book Writing for Dollars, Writing to Please is an invaluable reference for any plain language practitioner.

Starting in 1999, he led a decade-long project to redraft the Federal Rules of Civil Procedure and the Federal Rules of Evidence. At the PLAIN 2013 opening reception, Kimble shared some stories from that experience.

We all know that legalese is cumbersome to read, but its much more serious problem is that it leads to ambiguity. “Legalese is not precise,” said Kimble. “It’s pseudo-precise. It only seems precise.” Using before-and-after examples from the U.S. Federal Court Rules, Kimble showed how complex legal language results in

  • semantic ambiguity—when a word or phrase has more than one meaning
  • syntactic ambiguity—when the structure of the sentence gives rise to more than one meaning
  • contextual ambiguity—when inconsistencies or internal contradictions raise questions about which alternative should prevail

Ambiguity, Kimble was careful to point out, isn’t the same thing as vagueness, which presents uncertainty at the very margins of applying a term. Vagueness is unavoidable in legal drafting; the goal is to arrive at the right degree of vagueness.

Semantic ambiguity

A convenient example of semantic ambiguity in legalese is “shall”—does it mean “must,” “may,” “will,” or “should”? Kimble worked to eliminate all five hundred instances of “shall” from the Federal Court Rules and succeeded, until one “rose from the grave,” as he put it. Deciding the meaning of “shall” is a substantive call, and in Rule 56 of the Civil Rules, the “shall” had been changed to “should” during the restyling. Later, a debate flared up over whether it should have been changed to “must.” Rather than deciding the issue, the advisory committee resurrected the “shall,” while acknowledging in their report that it is “inherently ambiguous.”

Syntactic ambiguity

At the heart of many syntactically ambiguous sentences is the lack of a clear antecedent for a modifier or a pronoun. The committees working on the Court Rules often raised the concern that Kimble’s changes might alter the meaning, to which Kimble once responded, “It’s odd to worry about changing meaning when nobody seems to know what the meaning is.” In several of those cases, the committees decided to “keep it fuzzy” because the original language didn’t indicate which interpretation was the right one; that decision would be left to the courts.

Contextual ambiguity

Contextual ambiguity is particularly troublesome: are inconsistencies deliberate, or are they the result of sloppy drafting? Kimble’s examples show that “Most lawyers, no matter how skilled and experienced, are not good drafters.”

***

Of course, beyond untangling ambiguity, Kimble also worked on cutting wordiness. Why write, “the court may, in its discretion” when “may” implies “in its discretion”? For comparison, whereas the old Civil Rules had 45,500 words, the new rules have 39,280 (14% less). The new rules have 45 fewer cross-references and have more than twice as many headings as the old rules. The difference in the readability of the original and plain language versions is stark. An example (from the Evidence Rules):

Before

Evidence of the beliefs or opinions of a witness on matters of religion is not admissible for the purpose of showing that by reason of their nature the witness’ credibility is impaired or enhanced.

After

Evidence of a witness’s religious beliefs or opinions is not admissible to attack or support the witness’s credibility.

The process that worked well for Kimble and his team was to have a plain language expert write the first draft; that version persisted unless it created a substantive change. This approach was more effective and efficient than having a plain language expert edit a document after the fact.

Book review: Editor-Proof Your Writing

If you fireproof your home, you protect it from the ravages of flames and heat, right? I wondered if that was the connotation Don McNair had in mind when he titled his book Editor-Proof Your Writing: 21 Steps to the Clear Prose Publishers and Agents Crave. Was he implying that editors will muck up your text if you don’t take steps to protect it? Too often authors enter into a relationship with an editor thinking exactly that, and they expect the editing process to be adversarial.

Fortunately, McNair—an editor himself—is quick to emphasize the value of good editing to writers, including (perhaps especially) those thinking of self-publishing. McNair unapologetically writes, “That treasured manuscript of yours came back from publishers and agents several times, right? Well, maybe—just maybe—they knew what they were doing.” (p. xii) Far from claiming that his book is the only thing writers need to get themselves published, McNair acknowledges that his advice is just one piece of the puzzle and suggests writers “have that manuscript edited professionally before sending it out. Have experienced eyes look it over and tell you what the problems are, and perhaps help you solve them.” (p. xii)

Editor-Proof Your Writing focuses primarily on stylistic editing for fiction (a point I don’t think was as clear as it should have been in the book’s cover copy and marketing materials). Structural work—making sure the narrative has a strong arc and that there are no problems with continuity—is not covered, nor is the detailed nitpicking (a term I use affectionately here, of course) of copy editing. Further, McNair’s expertise lies in romance and mystery novels, so writers of less commercial genres, such as literary fiction, may not find his examples as helpful. Still, McNair offers some useful reminders of writing pitfalls that can prevent an otherwise good story from engaging the reader. In particular, his book looks at the sins of what he calls “information dumping,” “author intrusion,” and “foggy writing” (often in the form of verbosity that slows the reader down).

“Information dumping” is a technique that inexperienced writers often use to convey details they think readers will need; in essence, it’s telling rather than showing. McNair writes

Readers do need certain information so they can follow the story. Some fiction writers provide it, in part, by having two people discuss the information in an early scene. Often, this takes place in the heroine’s apartment (or its equivalent). Nothing else usually—or ever—happens in the scene.

This approach is deadly. Readers sometimes feel they’re forced to sit on a couch in this cramped apartment and listen as the heroine and her sidekick discuss these must-have acts, perhaps glancing at the readers occasionally to see if they are picking up what the author is trying to impart… A much better approach is to provide that information as part of some other action or event. (p. 33)

That “glancing at the readers” is an example of author intrusion, when authors, who “should stay invisible,… unwittingly leave clues to their presence,” says McNair. And when that happens, readers “are pulled out of fiction’s magic spell.” (p. 35)

Author intrusion can manifest in several ways—for example, when a writer uses ‑ly adverbs or dialogue tags other than “said” (such as “countered,” “mumbled,” “volunteered,” etc.). The action is interpreted via the author, which plucks the reader out of an immersive experience.

Eliminating these kinds of telltale traces of the author is only part of McNair’s twenty-one-step process to “lift the fog” on writing and make it more engaging. These steps include changing passive voice to active, taking out expletive constructions like “there are,” and eliminating clichés and superficials (his term for some types of metadiscourse, including phrases like, “It goes without saying that…”). He also gives specific suggestions for how to deal with dialogue, and I particularly like this point, which he repeats a couple of times in the book:

Some may say, “But that’s the way people talk!” Perhaps. But dialogue isn’t supposed to be an exact copy of conversations. We don’t include all the “uh’s,” belches, and repetitive chit-chat, do we? The writer’s job is to make conversations sound real in as few words as possible. Present the meaning without the mess. (p. 63)

The main problem with McNair’s steps, though, is that many of them overlap, which means that systematically applying them from beginning to end (as “steps” would imply) would lead to some duplicated work in some places and missed stylistic infelicities in others. For instance, some of his steps are “Eliminate double verbs” (like “sat and watched television”—step 7), “Eliminate double nouns, adjectives, and adverbs” (like “complete and utter”—step 8), “Watch for foggy phrases,” (changing “make a stop” to “stop,” for example—step 9), “Eliminate redundancies” (step 15), and “Get rid of throwaway words” (step 17).” To me, all of these are variations of “Edit for conciseness” (step 18), and some of them are variations of one another.

In contrast, McNair’s final step is to “Stop those wandering eyes,” meaning that writers should take out tired expressions like “her eyes were glued to the TV set.” That metaphor, says McNair, is laughable, and so it will break the reader’s concentration. A fair point, but why is that particular metaphor the focus of its own step—at the same level as “Edit for conciseness”? A better approach might have been to talk about metaphor use in general, explaining the pitfalls of  mixed metaphors and overused metaphors that have lost their meaning. As it stands, this step in McNair’s book comes off as one of his personal bugbears.

Despite its problems, Editor-Proof Your Writing is a quick, easy read, thanks to McNair’s casual and conversational writing style. His advice is sensible and digestible, although it is by no means comprehensive, even for stylistic issues alone, so consider this book a starting point rather than an authoritative reference. Editors who work primarily on non-fiction or literary fiction might not get as much out of this book as editors of commercial fiction.

What we can all appreciate, however, is that McNair, is a champion for the professional editor. Now that anyone can self-publish, he says, “we’ve killed off the gatekeepers, and now both our great and our garbled manuscripts go freely through those gates into the readers’ hands. If readers find garbage instead of a well-crafted story, they spread the word.” Not only can quality editors prevent this kind of bad publicity, says McNair, but they may also help an author “turn a stream of rejections into a writing career.” (p. 169)

Editors’ show and tell: time-saving tips and tricks

We kicked off the 2013–2014 EAC-BC meeting season last evening with a packed house and an editors’ show and tell of some of our favourite time-savers. Here’s a summary*:

Fact checking

  • Frances Peck showed us CanLII, the Canadian Legal Information Institute database, which is handy if you need to work with a document that has legal citations or references to acts and regulations. The searchable database covers both federal and provincial case law and has up-to-date wording of legislation. The University of Victoria Libraries vouch for the database’s reliability.
  • I mentioned the Library of Congress Authorities as a reliable place to check names.
  • Lana Okerlund told us about GeoBC for fact checking B.C. place names.
  • Naomi Pauls and Jennifer Getsinger both mentioned the Canadian Geographical Names Data Base for place names within Canada.
  • I also told the crowd about SearchOpener, which I’d mentioned in a previous post. The tool lets you perform multiple Google searches at once—a boon for checking fact-heavy texts.

Notes and bibliography

  • Stef Alexandru told us about RefWorks and Zotero, which are bibliographic management programs. The former costs $100 (USD), whereas the latter is free. In both of these programs, you can enter all of your bibliographic information, and it produces a bibliography in the style (e.g., Chicago) that you want.
  • Microsoft Word’s bibliography tool does the same thing (under “Manage Sources”)

The trick to all of these programs, though, is that you would have had to work with your client or author early enough in the writing process for them to have used them from the outset. Nobody knew of any specific tricks for streamlining the editing of notes and bibliographies, although Margaret Shaw later mentioned a guest article on Louise Harnby’s blog by the developer of EditTools, Richard Adin, in which he writes:

The books I work on often have reference lists of several hundred entries. Using the Journals macro, I can check and correct most of the entries in the list automatically. I once timed it and found that I can check about 600 references in approximately 15 minutes; it used to take me hours, especially if I had to look up obscure and rarely cited journal names. Now I look them up once, enter them in the dataset, and move on.

  • For fact checking bibliographical information, one suggestion was to use WorldCat.

Document cleanup

  • Jack Lyon’s Editorium has a FileCleaner Word add-on that helps with a lot of common search-and-replace cleanup steps. NoteStripper may also help you prepare a file for design if the designer doesn’t want embedded footnotes or endnotes.
  • Grace Yaginuma told us how to strip all hyperlinks from your file by selecting all (Ctrl + A) and then using Ctrl + Shift + F9.
  • To remove formatting from text on the clipboard, suggested apps include Plain Clip and Format Match.

Ensuring consistency

  • Nobody in the room had tried PerfectIt, but there seemed to be positive views of it on EAC’s listserv. It catches consistency errors that Word’s spelling and grammar checkers miss, including hyphenation, capitalization, and treatment of numbers. You can also attach specific dictionaries or style sheets to it.

Author correspondence and queries

  • Theresa Best keeps a series of boilerplate emails in her Drafts folder; another suggestion was to have boilerplate email text as signature files.
  • For queries that you use again and again, consider adding it as an AutoCorrect entry, a trick I use all the time and saves me countless keystrokes. Store longer pieces of boilerplate text as AutoText.

Proofreading

  • Naomi Pauls and Theresa Best talked about the utility of checklists. I concur!

Structural editing

  • A few people in the audience mentioned that a surprising number of editors don’t know about using Outline View or Navigation Pane in Microsoft Word to do outlining and structural editing.
  • One person said Scrivener is a fantastic tool for easily moving large chunks of text around and other aspects of structural editing.

Business administration

  • Janet Love Morrison uses Billings for time tracking and invoicing, and she highly recommends it. Other options recommended include iBiz and FreshBooks. (Someone also mentioned Goggle as a time tracker, but I can’t find anything about it. Can anyone help?)
  • Theresa Best has just begun using Tom’s Planner, which she described as a free and intuitive project-management program.
  • Peter Moskos mentioned that years ago, his firm had invested in FastTrack Schedule, which cost a few hundred dollars but, he said, was worth every penny, especially for creating schedules for proposals.
  • One recommended scheduling app for arranging meetings is Doodle.com.

Editors’ wish list

  • Naomi Pauls said that she’d like to see a style sheet app that lets you choose style options easily rather than having to key them in. (Being able to have your word process0r reference it while checking the document would be a plus.)
  • Someone else proposed a resource that would be a kind of cheat sheet to summarize the main differences between the major style guides, to make it easier to jump from one to another when working on different projects.

Thanks to everyone who came out to the meeting and especially those who shared their tips and tricks!

*Although I knew some names at the meeting, I didn’t catch all of the names of the contributors (or I’d forgotten who’d said what). If you see an entry here and thought, “Hey—that’s me!” please send me a note, and I’ll be happy to add your name.